FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. | UN | قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا. |
No se imponen requisitos de cantidad, lo que permite incluir en el programa también a los pequeños productores. | UN | وليست هناك متطلبات كمية محددة مفروضة، الأمر الذي يمكِّن من إدراج صغار المنتجين في البرنامج. |
Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. | UN | وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر. |
Deben aumentar el volumen comercial y los beneficios derivados del comercio y la obtención de beneficios por los pequeños productores. | UN | وينبغي لحجم التبادل التجاري والأرباح المتأتية من التجارة أن تزداد، وأن يحصل صغار المنتجين على فوائد أكبر. |
El diseño y la fabricación de un producto que cumpla los ecocriterios pueden resultar especialmente costosos para los pequeños productores. | UN | فيمكن أن يتحمل صغار المنتجين تكاليف باهظة بوجه خاص عند تصميم وانتاج منتج يستوفي المعايير الايكولوجية. |
Con este fin, en la Argentina, Costa Rica y México se ha procurado incorporar a los pequeños productores en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وجرت في الأرجنتين، وكوستاريكا، والمكسيك محاولات لدمج صغار المنتجين في عملية صنع القرار. |
La mayor parte de esa pérdida del PIB recae en los pequeños productores. | UN | ويتحمل عبء هذه الخسارة في الناتج المحلي الإجمالي صغار المنتجين. |
Debería prestarse especial atención a la reducción de los costos de la certificación, especialmente en el caso de los pequeños productores. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لخفض تكاليف إصدار شهادات التصديق، وبخاصة لصالح صغار المنتجين. |
Estos vínculos exigen también un cierto grado de especialización de la que a menudo carecen los pequeños productores e incluso los productores mayores de los países en desarrollo. | UN | وتتطلب هذه الروابط أيضاً درجة من التطور غالباً ما يفتقر إليها صغار المنتجين وأحياناً كبارهم في البلدان النامية. |
Se ha previsto organizar en Kenya en 2003 un taller nacional sobre los pequeños productores agrícolas y las cadenas de valor. | UN | ويزمع عقد حلقة عمل وطنية بشأن صغار المنتجين الزراعيين وسلاسل القيم في كينيا في عام 2003. |
Además el gobierno podría proporcionar instrumentos de control del riesgo a los pequeños productores. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للحكومة تزويد صغار المنتجين بأدوات إدارة المخاطر. |
Además, es importante que los pequeños productores puedan aprovechar el nuevo dinamismo del sector. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم أن يكون صغار المنتجين قادرين على الاستفادة من حركية القطاع الجديدة. |
los pequeños productores desempeñan un papel crucial en el desarrollo rural. | UN | ويقوم صغار المنتجين بدور كبير في التنمية الريفية. |
Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية. |
El atractivo más claro radica en el vínculo entre los pequeños productores que participan en el sistema y el comprador garantizado. | UN | وتركز الاهتمام على الرابطة بين صغار المنتجين المشاركين في برنامج المزارعين المستقلين، والمشترين المضمونين. |
Una tercera categoría de críticas se refiere a la proliferación de normas impuestas a los pequeños productores. | UN | وهناك مجموعة ثالثة من النقد تتعلق بنشر وفرض معايير على صغار المنتجين. |
- ¿Cómo se puede definir la pobreza de los pequeños productores, conceptualizada y mesurada en los países en desarrollo? | UN | :: كيف يمكن تعريف وتنظير وقياس فقر صغار المنتجين في العالم النامي؟ |
El apoyo de la comunidad internacional, en forma de asistencia técnica y financiera, será necesario para ayudar a fomentar la capacidad de los pequeños productores. | UN | وسوف يكون من اللازم تقديم الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة تقنية ومالية، للمساعدة على بناء قدرات صغار المنتجين. |
Las inversiones de los pequeños productores rurales y urbanos suelen estar autofinanciadas o financiadas por prestamistas locales que mantienen pocos vínculos con el sistema bancario oficial. | UN | فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي. |
El hecho de que sean más adaptables que las innovaciones mecánicas y que la tecnología de la " revolución verde " las hace más accesibles para los pequeños agricultores. | UN | وﻷن هذه التكنولوجيات أكثر قابلية للتكيف من الابتكارات الميكانيكية وتكنولوجيا الثورة الخضراء، فإنها أقرب إلى متناول صغار المنتجين. |
Estudios prácticos de la UNCTAD en la India, por ejemplo, muestran que un número sustancial de pequeños productores no obtienen ningún beneficio del cultivo de especias biológicas, ya que deben vender sus productos en mercados no biológicos. | UN | وتبين دراسات الأونكتاد الميدانية في الهند على سبيل المثال أن عدداً كبيراً من صغار المنتجين لا يحصلون على علاوات سوقية لزراعة التوابل العضوية؛ ويجب عليهم بيع منتجاتهم في أسواق منتجات غير عضوية. |
Además, los problemas que se plantean en las etapas de verificación y certificación pueden multiplicarse cuando se trata de fábricas pequeñas y, de hecho, pueden excluir a los productores pequeños. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتضاعف عدد المشاكل الناشئة عن التحقق واصدار الشهادات في حالة المصانع الصغيرة؛ وقد يعني ذلك، من الناحية الفعلية، استبعاد صغار المنتجين. |
Dos terceras partes de los productores en pequeña escala que venden en el mercado son mujeres. | UN | وتؤلف النساء ثلثي صغار المنتجين الذين يبيعون منتجاتهم في السوق. |
pequeño productor rural | UN | صغار المنتجين الريفيين |
Se están haciendo esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo, en particular de sus pequeños productores, a fin de aumentar la producción, la productividad y el valor nutritivo de los cultivos alimentarios y promover prácticas agrícolas sostenibles antes y después de las cosechas. | UN | 53 - ثمة جهود دولية وإقليمية ووطنية جارية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية، ولا سيما صغار المنتجين فيها، على تحسين إنتاج المحاصيل الغذائية وإنتاجيتها ونوعيتها التغذوية، والترويج للممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية التي تجري في مرحلة ما قبل الحصاد وما بعد الحصاد. |