8. Acoge con beneplácito el establecimiento de un fondo fiduciario internacional para atender las futuras necesidades de desarrollo de Tokelau e insta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico para ayudar a ese país emergente a superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | 8 - ترحب بتأسيس صندوق استئماني دولي لدعم احتياجات توكيلاو الإنمائية في المستقبل، وتحث جميع الدول الأعضاء والوكالات الدولية والإقليمية على المساهمة في الصندوق فتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة هذا البلد الناشئ على التغلب على المشاكل الناشئة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
8. Acoge con beneplácito el establecimiento de un fondo fiduciario internacional para atender las futuras necesidades de desarrollo de Tokelau e insta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al fondo y presten así apoyo práctico para ayudar a ese país emergente a superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | 8 - ترحب بتأسيس صندوق استئماني دولي لدعم احتياجات توكيلاو الإنمائية في المستقبل، وتحث جميع الدول الأعضاء والوكالات الدولية والإقليمية على المساهمة في الصندوق فتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة هذا البلد الناشئ على التغلب على المشاكل الناشئة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
En primer lugar, el hecho de ser una ciudad-Estado confiere a Singapur tanto limitaciones como oportunidades relacionadas con su pequeño tamaño. | UN | أولا، وضع سنغافورة كدولة مدينية يضفي عليها كلا من المعوقات والفرص التي يتصف بها صغر الحجم. |
Por tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel ampliado en el bienestar económico de los países en desarrollo, incluyendo el desarrollo y aplicación de iniciativas adicionales para abordar las limitaciones impuestas por su pequeño tamaño y su condición insular. | UN | ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري. |
Los grupos vecinales están federados a distintos niveles y, en todos los cuales se rigen por cinco principios: tamaño reducido, uniformidad numérica, subsidiariedad, posibilidad de destitución y convergencia. | UN | وتتشكل من مجموعات الأحياء هذه اتحادات ذات مستويات مختلفة، يجري الاسترشاد في تكوينها على جميع المستويات بمبادئ خمسة، هي: صغر الحجم والتوحيد العددي، والتفويض، وإمكانية الإعفاء والتقارب. |
La SIDSNET constituye un concepto interesante e innovador que tiene el potencial, a través del intercambio de datos, información y experiencia entre los pequeños Estados insulares en desarrollo, de compensar las desventajas del tamaño y el aislamiento de estos últimos. | UN | وتعتبر شبكة نشر المعلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية مفهوما مثيرا ومبتكرا لما لها من طاقة كامنة تجعلها قادرة من خلال تعزيز تبادل البيانات والمعلومات والخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن تتصدى لمساوئ صغر الحجم وبعد المسافة. |
Para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, su tamaño pequeño ha sido un obstáculo a la eficiencia y la competitividad en el desarrollo de sus industrias autóctonas. | UN | 33 - بالنسبة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية يمثل صغر الحجم عقبة على طريق تحقيق الكفاءة والمنافسة فيما يتعلق بتطوير صناعاتها المحلية. |
Para las islas pequeñas, el enfoque regional propuesto en el Programa de Acción ayudará a superar algunas de las limitaciones debidas a la pequeñez de su tamaño. | UN | وبالنسبة للجزر الصغيرة، سيساعد النهج اﻹقليمي المقترح في برنامج العمل على التغلب على بعض قيود صغر الحجم. |
La integración regional y subregional motivaría nuevas oportunidades de cooperación técnica al permitir que los países en desarrollo superaran las limitaciones impuestas por el tamaño de su economía, obtuvieran mayores economías de escala y facilitaran la inversión extranjera directa en mejores condiciones, lo que contribuiría a aumentar su participación en la economía mundial. | UN | 68 - ومن شأن التكامل الإقليمي ودون الإقليمي أن يضيف فرصا جديدة للتعاون التقني من خلال تمكين البلدان النامية من التغلب على تقييدات صغر الحجم الاقتصادي، ومن تعزيز اقتصادات النطاق. وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر بشروط أفضل، مما يعمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
8. Acoge con beneplácito el establecimiento de un fondo fiduciario internacional para atender las futuras necesidades de desarrollo de Tokelau e insta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al fondo y presten así apoyo práctico para ayudar a ese país emergente a superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | 8 - ترحب بتأسيس صندوق استئماني دولي لدعم احتياجات توكيلاو الإنمائية في المستقبل، وتحث جميع الدول الأعضاء والوكالات الدولية والإقليمية على المساهمة في الصندوق فتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة هذا البلد الناشئ على التغلب على المشاكل الناشئة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
12. Recuerda con satisfacción el establecimiento y funcionamiento del Fondo fiduciario internacional de Tokelau para atender las actuales necesidades de Tokelau y exhorta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico para ayudar a Tokelau a superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | ١٢ - تشير مع الارتياح إلى تأسيس وتشغيل الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو لدعم احتياجات توكيلاو المستمرة، وﺗﻬيب بالدول الأعضاء والوكالات الدولية الإقليمية المساهمة في الصندوق، لتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة توكيلاو في التغلب على المشاكل الناجمة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
12. Recuerda con satisfacción el establecimiento y funcionamiento del Fondo fiduciario internacional de Tokelau para atender las actuales necesidades de Tokelau y exhorta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico a Tokelau para que pueda superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | ١٢ - تشير مع الارتياح إلى تأسيس وتشغيل الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو لدعم احتياجات توكيلاو المستمرة، وتهيب بالدول الأعضاء والوكالات الدولية والإقليمية المساهمة في الصندوق، لتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة توكيلاو في التغلب على المشاكل الناجمة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
12. Recuerda con satisfacción el establecimiento y funcionamiento del Fondo fiduciario internacional de Tokelau para atender las actuales necesidades de Tokelau y exhorta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico a Tokelau para que pueda superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | ١٢ - تشير مع الارتياح إلى تأسيس وتشغيل الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو لدعم احتياجات توكيلاو المستمرة، وتهيب بالدول الأعضاء والوكالات الدولية والإقليمية المساهمة في الصندوق، لتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة توكيلاو في التغلب على المشاكل الناجمة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
12. Recuerda con satisfacción el establecimiento y funcionamiento del Fondo fiduciario internacional de Tokelau para atender las actuales necesidades de Tokelau y exhorta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico a Tokelau para que pueda superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; | UN | ١٢ - تشير مع الارتياح إلى تأسيس وتشغيل الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو لدعم احتياجات توكيلاو المستمرة، وتهيب بالدول الأعضاء والوكالات الدولية والإقليمية المساهمة في الصندوق، لتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة توكيلاو في التغلب على المشاكل الناجمة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛ |
4. Muchas de las desventajas de los Estados insulares obedecen a su pequeño tamaño, pero el hecho de que muchos de estos Estados no sólo son pequeños sino que además están formados por un conjunto de islas pequeñas las aumenta. | UN | ٤ - وهناك الكثير من السماوئ التي تعزى الى صغر الحجم. ومما يضخم من هذه المساوئ أن كثيرا من الدول الجزرية ليست صغيرة فحسب بل إنها هي نفسها مؤلفة من عدد من الجزر الصغيرة. |
En realidad, los Estados independientes del Caribe y los propios territorios deben seguir afrontando las graves limitaciones derivadas de su pequeño tamaño y la insularidad. | UN | وفي الواقع يجب أن تعمل الدول المستقلة في منطقة البحر الكاريبي واﻷقاليم ذاتها على تجاوز المعوقات الخطيرة المتمثلة في صغر الحجم والعزلة الجغرافية. |
La asistencia de las Naciones Unidas para la prestación de cooperación técnica a países en desarrollo tiene en cuenta sus necesidades concretas originadas por su pequeño tamaño y por el bajo nivel de desarrollo económico y social. | UN | كما أن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في ميدان التعاون التقني إلى البلدان النامية تأخذ في اعتبارها احتياجاتها المحددة المترتبة على صغر الحجم وانخفاض مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, si bien no concordaban con la propuesta de que se concediera aún más ponderación al factor " tamaño reducido " en la asignación de asistencia para el desarrollo, los miembros del CAC apoyaban decididamente la segunda parte de la recomendación, a saber la de que era necesario una mayor flexibilidad de parte de los organismos donantes para encarar las necesidades específicas de los distintos países pequeños. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فبينما اختلف أعضاء اللجنة مع الاقتراح القائل بضرورة إعطاء وزن أكبر لعامل صغر الحجم عند تخصيص المساعدة اﻹنمائية، أيدوا الجزء الثاني من التوصية، القائل بالحاجة الى اظهار الوكالات المانحة قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان الصغيرة كل على حدة. |
La combinación de un tamaño pequeño y la lejanía geográfica se traduce en costos elevados de producción y comercio, niveles elevados de especialización económica y exposición a la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | ويؤدي اقتران صغر الحجم والبعد الجغرافي إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج والتجارة، وارتفاع مستويات التخصص الاقتصادي، والتعرض إلى تقلبات أسعار السلع الأساسية. |
54. Sin embargo, el desarrollo del turismo se puede ver obstaculizado por desventajas particulares de cada isla, como sus reducidas dimensiones, su ubicación alejada o su topografía archipelágica. | UN | ٥٤ - على أن تنمية السياحة يصادفها عقبات بفعل العقبات التي تتميز بها الجزر، من قبيل صغر الحجم وبُعد الموقع والطوبوغرافيا اﻷرخبيلية. |