ويكيبيديا

    "صغيراً من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pequeño número de
        
    • pequeña fracción de
        
    • reducido número de
        
    • pequeña porción de
        
    • muy pequeña del
        
    • pequeña cantidad de
        
    • una pequeña
        
    Teniendo en cuenta que un pequeño número de Partes estimaron que no se había aplicado correctamente el criterio d) del anexo II, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    La dependencia estaría integrada por un pequeño número de funcionarios especializados en la prevención de conflictos. UN ويجب أن يكون موظفو الوحدة عدداً صغيراً من الأخصائيين المدربين على منع وقوع الصراعات.
    Teniendo en cuenta que un pequeño número de Partes estimaron que no se había aplicado correctamente el criterio d) del anexo II, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقيةلم يطبق بطريقة صحيحة،
    Aunque el programa mundial sólo utiliza una pequeña fracción de los recursos del PNUD, se encarga de la doble tarea de respaldar los resultados del desarrollo y los resultados institucionales que se indican en el plan estratégico. UN 13 - ورغم أن البرنامج العالمي لا يستخدم سوى جزءاً صغيراً من موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه مكلَّف بمهمة مزدوجة في دعم نتائج التنمية وكذلك النتائج المؤسسية الموضَّحة في الخطة الاستراتيجية.
    La oficina local de Birao contará con un oficial de derechos humanos y un oficial de enlace humanitario y un reducido número de agentes de policía de las Naciones Unidas. UN وسيضم المكتب الميداني في بيراو موظفاً لحقوق الإنسان وموظف اتصال للشؤون الإنسانية وعددا صغيراً من شرطة الأمم المتحدة.
    La agricultura representa una pequeña porción de las exportaciones, pues Liberia se basa en la agricultura de subsistencia. UN وتشكل الزراعة جزءاً صغيراً من الصادرات إذ يعتمد البلد على زراعة الكفاف.
    Además, todas las partes interesadas han reconocido los desafíos que presenta la gestión de los desechos debido al gran número de teléfonos móviles, aun cuando éstos constituyan sólo una parte muy pequeña del total de los desechos. UN 23 - وعلاوة على ذلك، يقر جميع أصحاب المصلحة بتحديات إدارة النفايات التي تشكلها الأعداد الكبيرة من الهواتف النقالة، حتى وإن كانت تمثل جزءاً صغيراً من العبء الإجمالي للنفايات.
    Según se informó, en la comisaría los policías empezaron a golpear a Athanasios Sainis cuando encontraron en su poder una pequeña cantidad de hachís y se negó a revelar el nombre de la persona que se lo había vendido. UN ويزعم أن ضباط الشرطة شرعوا، بعد الوصول إلى مركز الشرطة، في ضرب آتانسيوس ساينيس، الذي تبين أنه كان يحمل قدراً صغيراً من الحشيش، لما رفض الكشف عن هوية مزوده.
    Este texto fortalecería el párrafo, ya que en muchos países un pequeño número de grupos privados domina los medios de comunicación. UN ومن ٍِشأن هذا التعديل أن يعزز الفقرة، خاصة وأن عدداً صغيراً من المجموعات الخاصة تسيطر على الإعلام في العديد من البلدان.
    43. Otras pruebas indican que un pequeño número de las víctimas tal vez fueron asesinadas en la propia Serbia. UN 43- وتشير الأدلة الأخرى على أن عدداً صغيراً من الضحايا ربما يكون قد قُتل في صربيا نفسها.
    Sin embargo, un pequeño número de Estados Partes que respondieron preferirían celebrar conferencias bianuales de las Altas Partes Contratantes, lo cual, en su opinión, no afectaría al proceso de consultas ni a la eficacia del debate sustantivo de la conferencia. UN بيد أن عدداً صغيراً من الذين بعثوا بردودهم يُحبذ عقد مؤتمرات للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنتين، وهو ما من شأنه، في نظرهم، ألا يُلحق أي ضرر بعملية التشاور وفعالية المناقشات الموضوعية للمؤتمر.
    Sin embargo, es natural que las autoridades judiciales de China exijan responsabilidades al pequeño número de elementos criminales que como la Sra. Qiu, se valen de esta secta para atentar gravemente contra la sociedad, el orden público y el cumplimiento de la ley. UN ولكن السلطات التشريعية الصينية تحتجز بالطبع عدداً صغيراً من العناصر الإجرامية مثل كيو، الذين يستغلون الطائفة في إلحاق أضرار جسيمة بالمجتمع وكذلك بالنظام العام وتطبيق القانون.
    Durante los últimos dos o tres años el Gobierno ha establecido un pequeño número de grupos especializados para mejorar la coordinación de su campaña contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN خلال السنتين الماضيتين أو السنوات الثلاث الماضية أنشأت الحكومة عدداً صغيراً من الأفرقة المتخصصة لتحسين تنسيق حملتها ضد الإرهاب والجريمة المنظمة.
    En su informe de 2004, Papua Nueva Guinea señaló que disponía de un pequeño número de minas Claymore detonadas a distancia que la Fuerza de Defensa de Papua Nueva Guinea utilizaba únicamente con fines de adiestramiento. UN فادت بابوا غينيا الجديدة في التقرير الذي قدمته عام 2004 أن لديها مخزوناً صغيراً من ألغام كلايمور التي تفجَّر من بعد، لاستخدامها لأغراض التدريب من جانب قوات دفاعها فقط.
    En su informe de 2004, Papua Nueva Guinea señaló que disponía de un pequeño número de minas Claymore detonadas a distancia que la Fuerza de Defensa de Papua Nueva Guinea utilizaba únicamente con fines de adiestramiento. UN فادت بابوا غينيا الجديدة في التقرير الذي قدمته عام 2004 أن لديها مخزوناً صغيراً من ألغام كلايمور التي تفجَّر من بعد، لاستخدامها لأغراض التدريب من جانب قوات دفاعها فقط.
    Expresando su profunda preocupación por que, no obstante, un pequeño número de las Partes había impedido la inclusión del amianto crisotilo en tres Conferencias de las Partes consecutivas; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن عدداً صغيراً من الأطراف رغم ذلك منعت إدراج أسبستوس الكريستل في ثلاثة اجتماعات متعاقبة لمؤتمر الأطراف؛
    En su informe de 2004, Papua Nueva Guinea señaló que disponía de un pequeño número de minas Claymore con detonación a distancia que la Fuerza de Defensa de Papua Nueva Guinea utilizaba únicamente con fines de adiestramiento. UN فادت بابوا غينيا الجديدة في التقرير الذي قدمته عام 2004 أن لديها مخزوناً صغيراً من ألغام كلايمور التي تفجَّر من بعد، لاستخدامها لأغراض التدريب من جانب قوات دفاعها فقط.
    Al mismo tiempo, la cooperación Sur-Sur se ha extendido rápidamente, pero sigue representando una pequeña fracción de la AOD y no debe considerarse un sustituto de la ayuda tradicional. UN وفي الوقت ذاته، ازداد التعاون فيما بين بلدان الجنوب بسرعة، ولكنه لا يزال حتى الآن جزءاً صغيراً من المساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي ألا يُعتبر بديلاً عن المساعدات التقليدية.
    El número de multas por estacionamiento indebido impuestas en 2003 a miembros de los cuerpos diplomático y consular que residen en Nueva York ha sido una pequeña fracción de las impuestas en 2002 y la congestión del tránsito ocasionada por estacionamientos indebidos en los alrededores de las Naciones Unidas se ha reducido notablemente, lo que ha facilitado la vida cotidiana de los residentes. UN فكان عدد غرامات الانتظار المفروضة على أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي الذين يعيشون في نيويورك في سنة 2003 جزءاً صغيراً من الغرامات المفروضة في سنة 2002 وانخفض ازدحام المرور الناجم عن الانتظار غير المشروع في المنطقة المجاورة للأمم المتحدة انخفاضاً كبيراً، الأمر الذي جعل الحياة أسهل بالنسبة للمقيمين.
    Ninguno de los bombarderos estratégicos de los Estados Unidos se mantiene en estado de alerta, y sólo un reducido número de submarinos nucleares lanzamisiles balísticos están en estado de alerta en el mar en algún momento determinado. UN ولا تحتفظ الولايات المتحدة بأي قاذفات استراتيجية في حالة استنفار، كما أن عدداً صغيراً من غواصات الولايات المتحدة ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية في البحر في حالة استنفار في أي وقت.
    La Comisión ha seguido progresando en sus indagaciones sobre las personas que, al parecer, utilizaron un reducido número de tarjetas de teléfono móvil para vigilar a Rafiq Hariri durante el período que concluyó con el atentado. UN 42 - وواصلت اللجنة تحقيقاتها بشأن الأشخاص الذين يبدو أنهم كانوا يستعملون عدداً صغيراً من بطاقات الهواتف الخلوية لمراقبة رفيق الحريري في الفترة التي سبقت الاعتداء.
    Vamos a extraer una pequeña porción de tu tejido cerebral. Open Subtitles سننزع جزءاً صغيراً من نسيج المخ
    Además, todas las partes interesadas han reconocido los desafíos que presenta la gestión de los desechos debido al gran número de teléfonos móviles, aun cuando éstos constituyan sólo una parte muy pequeña del total de residuos. UN 25 - وعلاوة على ذلك، يقر جميع أصحاب المصلحة بتحديات إدارة النفايات التي تشكلها الأعداد الكبيرة من الهواتف النقالة، حتى وإن كانت تمثل جزءاً صغيراً من العبء الإجمالي للنفايات.
    En 2011, la República Democrática Popular Lao informó voluntariamente de que tenía una pequeña cantidad de minas antipersonal almacenadas, pero no ofreció información sobre los tipos y las cantidades de minas que poseía. UN وأفادت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طوعاً في عام 2011 بأنها تمتلك مخزوناً صغيراً من الألغام المضادة للأفراد ولكنها لم تقدم معلومات عن طراز وكميات هذه الألغام.
    Bueno, en mi defensa, esa fue una pequeña parte de un gran momento de enseñanza entre tía y sobrino que salió terriblemente mal. Open Subtitles حسناً، لأدافع عن نفسي كان ذلك جزءاً صغيراً من لحظة تعليم ملهمة كثيراً بين الخالة وابن أختها انتهى بخطأ شنيع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد