Además, se le encerró en una celda muy pequeña con otros siete hombres que se encontraban en detención preventiva. | UN | ويدعي أيضا أنه احتجز في زنزانة صغيرة للغاية مع سبعة رجال آخرين أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Recordó que el Fondo era una organización muy pequeña que, entre otras cosas, tendría que recurrir a consultores contratados a corto plazo para que lo ayudaran a llevar adelante el proceso. | UN | وذكر أن الصندوق منظمة صغيرة للغاية وسوف يحتاج في جملة أمور إلى خبراء استشاريين لفترات قصيرة للمساعدة في عملية التنفيذ. |
Los medicamentos contra el cáncer se eliminan rápidamente del cuerpo a través de los riñones, porque son muy pequeños. | TED | فأدوية السرطان التي لا تعمل بالنانو تنجرف سريعاً خارج الجسم من خلال الكلي لأنها صغيرة للغاية |
Os lo ruego, Mary es muy joven. No ha hecho nada para merecer el sacrificio. | Open Subtitles | إننا نتوسل إليك، مارى صغيرة للغاية إنها لم تفعل شيئا يستحق التضحية بها |
demasiado joven como para interesarme en política, pero sí sabía que un empresario, Silvio Berlusconi, era el candidato de la derecha moderada a la presidencia | TED | كنت صغيرة للغاية على أن أهتم بالسياسة لكن علمت أن رجل الأعمال، سيلفيو بيرلسكوني كان مرشحًا لمنصب رئيس الحكومة. |
La mayoría de las explotaciones de la zona son muy pequeñas y, puesto que es probable que esta característica se mantenga, hay que revisar todo el proceso de producción agrícola. | UN | ومعظم المزارع في المنطقة صغيرة للغاية أصلاً. وبالنظر إلى أن من المرجح أن يستمر هذا الاتجاه، فإن من الضروري إجراء استعراض لعملية الإنتاج الزراعي بكاملها. |
Como puedo ser tan joven, y sentirme tan vieja? | Open Subtitles | كيف لى أن أكون صغيرة للغاية و أحس و كأنى بالغة للغاية ؟ |
La justificación reside en que esos Estados tienen un tamaño demasiado pequeño para hacer frente por sí mismos a la ola de globalización y liberalización. | UN | والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر. |
Recordó que el Fondo era una organización muy pequeña que, entre otras cosas, tendría que recurrir a consultores contratados a corto plazo para que lo ayudaran a llevar adelante el proceso. | UN | وذكر أن الصندوق منظمة صغيرة للغاية وسوف يحتاج في جملة أمور إلى خبراء استشاريين لفترات قصيرة للمساعدة في عملية التنفيذ. |
La celda era muy pequeña, carecía de luz natural y de agua en el retrete y estaba infestada de cucarachas. | UN | فكانت زنزانة الاحتجاز صغيرة للغاية وتفتقر للضوء الطبيعي وكانت المراحيض بدون ماء ومليئة بالصراصير. |
Quiero decir, esta es una muestra muy pequeña, no se debe generalizar a partir de ella. | TED | أعني، هذه عينة صغيرة للغاية. لا ينبغي عليكم التعميم منها. |
Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. | UN | ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم. |
Así que una de las grandes contribuciones de mi laboratorio ha sido combinar materiales rígidos y blandos en mecanismos muy, muy pequeños. | TED | لذلك أحد أكبر المساهمات المقدمة من مختبري هي الجمع ما بين المواد الصلبة والمرنة في آليات صغيرة للغاية. |
- Eres muy joven. - Cumplo 15 años la semana que viene. | Open Subtitles | ـ أنتِ صغيرة للغاية ـ سأبلغ الخامسة عشر الأسبوع القادم |
Y dej+¦ la escuela muy joven para empezar a trabajar. | Open Subtitles | وقد تركتِ المدرسة وبدأت تعلمين وأنتِ فى سن صغيرة للغاية |
O si era demasiado joven para él, si estaba por debajo de ella. | Open Subtitles | أو إذا ما كانت صغيرة للغاية أو ما إذا كان أدنى من مستواها. |
No, Gertrude parecía una mamá genial, también... amable, fuerte, alejada de su familia demasiado joven. | Open Subtitles | كلا، إنها تبدو كأم رائعة أيضًا من النوع القوي والتي أُنتزعت من عائلتها عندما كانت صغيرة للغاية |
En general, por más que las parcelas de tierra y las fincas sean muy pequeñas, las hijas las comparten en partes iguales. | UN | وحتى إذا ما كانت حيازات الأرض أو المنازل صغيرة للغاية فإن البنات ينبغي لهن بصفة عامة أن يشاركن فيها على نحو متساوٍ. |
Tuvalu es el cuarto país más pequeño del mundo y su tamaño es la décima parte de Washington, D.C. No cabe duda de que nuestras islas son verdaderamente muy pequeñas. | UN | وتوفالو هي رابع أصغر بلد في العالم ولا تتجاوز مساحتها عشر مساحة واشنطن، العاصمة. وليس هناك أي شك في أن معظم جزرنا صغيرة للغاية فعلا. |
- Es tan joven. - No hemos encontrado ninguna identificación. | Open Subtitles | أنها صغيرة للغاية لم نجد أي إثبات للشخصية معا |
Olvídalo, es demasiado pequeño ¿Para qué has venido aquí? | Open Subtitles | انسى الامر . انها صغيرة للغاية. لماذا اتيت الى هنا؟ |
Lamento que sea tan pequeña. | Open Subtitles | أعتذر أن الحقيبة صغيرة للغاية إنها الوحيدة التي استطعت إيجادها |
La firma es apócrifa. Y muy pequeño. | Open Subtitles | التوقيع مثير للتساؤل وهي صغيرة للغاية |
El Iraq reconoció que había llenado un total de 150 bombas para lanzamiento desde aviones con toxinas del botulismo y con bacterias capaces de causar ántrax, cada una de las cuales se cuenta entre las sustancias más letales que se conocen y que administradas en cantidades extremadamente pequeñas pueden provocar la muerte, dijo el Sr. Ekeus. | UN | " وقال إيكيوس إن العراق اعترف بملء ما مجموعه ١٥٠ من قنابل الطائرات بتكسين البوتولينوم والجراثيم القادرة على التسبب في مرض الجمرة، كل منها من بين أشد المواد المعروفة فتكا وتستطيع أن تقتل بكميات صغيرة للغاية. |
Estas cadenas son tan pequeños que nadie ha visto nunca- algo remotamente fibrosa. | Open Subtitles | هذه الأوتار صغيرة للغاية حتى أنه لا يوجد أي شخص قد رأى شيئاً وتري منها |
Es tan pequeñita. | Open Subtitles | إنها صغيرة للغاية. |
Te haré saber que en la rama de la física, trabajamos con partículas tan pequeñas, que hacen bromas de lo gordo que es el locus coeruleus. | Open Subtitles | ليست كذلك سأخبرك انه في مجال الفيزياء نعمل مع جزيئات صغيرة للغاية لدرجة انها تصنع نكاتا عن السمنة من اللوزة الدماغية |
Así mismo, el Ministerio de Asuntos Sociales y Condición de la Mujer, a través del proyecto PRAMUR, cofinanciado por la Agencia de Cooperación de Canadá apoya con micro créditos y capacitación a las mujeres en la plantación y venta de productos hortícolas. | UN | كما تقوم الوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحالة المرأة، عن طريق مشروع برامور الذي تشترك في تمويله وكالة التعاون الكندية بدعم المرأة في المزارع وفي بيع المنتجات من الخضروات بالتدريب وبقروض صغيرة للغاية. |