El Tratado es necesario para todos los países, grandes y pequeños, posean o no armas nucleares. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
El Tratado es necesario para todos los países, grandes y pequeños, posean o no armas nucleares. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
Esto no debe ser un asunto de conveniencia y, en nuestra opinión, se aplica a todos los países, grandes y pequeños. | UN | ويجب ألا يكون هذا أمراً من قبيل ما يتفق مع المصلحة، وهو ينطبق، في رأينا، على جميع الأمم صغيرها وكبيرها. |
La cuarta observación de la Carta, que sucede inmediatamente a las otras tres, es la de igualdad de derechos de las naciones grandes y pequeñas. | UN | والملاحظة الرابعة على الميثاق والتي تلي الملاحظات الثلاث اﻷولى مباشرة، هي الحقوق المتساوية للدول صغيرها وكبيرها. |
El respeto de los derechos y de la dignidad de los seres humanos, y la igualdad de condiciones de todas las naciones, grandes y pequeñas, la convierten en una Organización verdaderamente universal. | UN | إذ أن احترام حقوق وكرامة الإنسان والمساواة في المركز بين جميع الدول صغيرها وكبيرها يجعلان منها منظمة عالمية حقا. |
El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se refiere a todas las naciones, grandes o pequeñas. | UN | وتشير ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة إلى جميع اﻷمم صغيرها وكبيرها. |
Los Estados pequeños y débiles necesitan contar con una corte penal internacional a cuya competencia obligatoria estarían sometidos todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | فالدول الصغيرة الضعيفة تحتاج الى محكمة جنائية دولية تخضع لولايتها القضائية اﻹلزامية كل الدول، صغيرها وكبيرها. |
El desafío que representan el terrorismo internacional y su posible adquisición de armas de destrucción en masa sólo puede enfrentarse en forma eficaz mediante la acción concertada y coordinada de todos los Estados, grandes y pequeños. | UN | ذلك أنه لا يمكن التصدي بصورة فعالة للتحدي الذي يشكله الإرهاب الدولي وإمكانية حصوله على أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال إجراء متضافر ومنسق من جانب جميع الدول صغيرها وكبيرها. |
También se trata de aumentar los puestos no permanentes para que todos los países, grandes y pequeños, tengan más oportunidades de prestar servicios en el Consejo. | UN | كما يسعى للتوسع في المقاعد غير الدائمة حتى يكون لجميع البلدان صغيرها وكبيرها فرصة أكبر في العمل بالمجلس. |
Se debe tener en cuenta que todos los Estados, grandes y pequeños, y en todas las regiones, son vulnerables al terrorismo y pueden verse afectados por él. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الدول كافة، صغيرها وكبيرها وفي كل منطقة، ضعيفة ويمكن أن تتضرر بالإرهاب. |
Por lo tanto, alentamos a que se celebre un diálogo sostenido y abierto con todos los interesados, grandes y pequeños. | UN | وعليه، نشجع على مواصلة الحوار الصريح مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، صغيرها وكبيرها. |
Mi delegación insta a todos los países, grandes y pequeños, a que adhieran a todos los tratados internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa y las armas convencionales que causan daños excesivos y tienen efectos indiscriminados. | UN | ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر. |
Unas Naciones Unidas fiables, que no se consideren simple herramienta de sus Miembros mayores, será un instrumento efectivo para la política exterior de todos sus Miembros, grandes y pequeños. | UN | ذلك أن أمما متحدة تحظى بمصداقيــة، ولا تكون مجرد أداة في يد كبار أعضائها، ستكون أداة أكثر فعالية للسياسات الخارجية لجميع أعضائها صغيرها وكبيرها على السواء. |
Mi delegación está convencida de que es urgente y obligatorio suscribir resueltamente una nueva forma de asociación mundial en la que participen todas las naciones, grandes y pequeñas. | UN | ونحن مقتنعون بأن هناك حاجة ماسة والتزاما بتقديم الدعم القوي لشكل جديد للمشاركة العالمية التي تضم كل الدول، صغيرها وكبيرها. |
Demostremos nuestra convicción de que el derecho consagrado en nuestra Carta de ser preservados de la guerra es el mismo derecho para los pueblos de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. | UN | فلنظهر العزم والاقتناع بأن الحق المنصوص عليه في ميثاقنا بكفالة الوقاية من الحروب هو حق مكفول لشعوب أممنا جميعا صغيرها وكبيرها غنيها وفقيرها على قدم المساواة. |
En sus estructuras y en su funcionamiento, debe responsabilizar más y mejor a todas las naciones, grandes y pequeñas, y sobre todo evitar exclusiones como la que afecta desde hace una treintena de años a la República de China (Taiwán). | UN | ويجب أن تولي مسؤوليات أكبر وأفضل لجميع الأمم، صغيرها وكبيرها وأن تتجنب الاستبعاد، كذلك الذي تعاني منه جمهورية الصين في تايوان منذ 30 عاما. |
Al igual que cualquier otro principio de derecho, rigen a todas las naciones sin distinción, grandes o pequeñas. | UN | وعلى غرار كل المبادئ القانونية، فإنها تحكم جميع اﻷمم صغيرها وكبيرها دون تمييز. |
Las Naciones Unidas deben seguir trabajando en aras de los intereses de todos sus Estados Miembros, independientemente de que sean grandes o pequeños. | UN | إن الأمم المتحدة مطالبة بالاستمرار في خدمة مصالح دولها الأعضاء، صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Ello daría a todas las naciones, pequeñas y grandes, la posibilidad de aportar su contribución a la construcción de un mundo más justo y equitativo, acrecentando nuestras posibilidades de reducir las frustraciones, fuentes de tensión y de conflicto. Serviríamos así mejor a la causa de la paz, que es la misión que se le ha encomendado a nuestra Organización común. | UN | وبإتاحتنا الفرصة على هذا النحو لجميع الدول صغيرها وكبيرها لتقديم مساهماتها في بناء عالم أكثر عدلا وإنصافا، نتمكن من زيادة فرصنا في التقليل من الإحباطات ومصادر التوتر والصراعات وآنئذ سوف نتمكن من خدمة قضية السلام على نحو أفضل، لأن هذه هي المهمة التي أنيطت بمنظمتنا. |
En lo que respecta a la seguridad internacional, cada nación, grande y pequeña por igual, puede y debe hacer sus contribuciones. | UN | أما بالنسبة إلى مسألة اﻷمن الدولي، فيمكن - بل ينبغي - لكل الدول، صغيرها وكبيرها على حد سواء، أن تشارك فيها. |
Las economías de escala internas pueden también asociarse con la diferenciación de productos, viable en las economías en desarrollo, tanto grandes como pequeñas. | UN | ويمكن أيضاً أن ترتبط وفورات الحجم الداخلية بالتخصص في منتجات معينة، وهذا التخصص ممكن في الاقتصادات النامية صغيرها وكبيرها. |