ويكيبيديا

    "صغير نسبياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativamente pequeño
        
    • relativamente pequeña
        
    • relativamente reducido
        
    • relativamente reducida
        
    • bastante reducida
        
    • son relativamente pocos
        
    En muchos países, las importaciones agrícolas se concentran en un número relativamente pequeño de productos. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    Como en el caso de los esquemas del SGP, las exportaciones realizadas por los países ACP al amparo del Convenio de Lomé se han concentrado en un número relativamente pequeño de países beneficiarios. UN وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة.
    En resumen, el empleo femenino en el comercio exterior de esos países era relativamente pequeño. UN وخلاصة القول، فإن حجم استخدام الإناث في التجارة الخارجية في هذه البلدان صغير نسبياً.
    Los márgenes de error y la variación anual debida al muestreo de la relativamente pequeña población no se mencionan nunca, pero evidentemente existen. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    Los Inspectores consideran que esa suma es relativamente pequeña para resolver un problema tan delicado. UN ويعتبر المفتشان أن هذا المبلغ صغير نسبياً لتسوية مسألة بالغة الحساسية.
    Las inversiones intraafricanas se orientan sobre todo hacia proyectos pequeños en el sector de los servicios o las manufacturas, dado el tamaño relativamente reducido de los inversores y los receptores. UN ويُفضَّل في الاستثمارات فيما بين البلدان الأفريقية الاستثمار في المشاريع الأصغر في قطاعي الخدمات والصناعة التحويلية نظراًُ إلى أن حجم الجهات المستثمرة والجهات المستفيدة صغير نسبياً.
    Sin embargo, tiene una población relativamente reducida, de alrededor de 20,5 millones de habitantes. UN ومع ذلك فيها عدد سكان صغير نسبياً يقارب 20.5 مليوناً.
    El Estado asume la responsabilidad que le corresponde en virtud de la Constitución de proteger a las personas y los bienes, pero el territorio es grande y el aparato de seguridad relativamente pequeño. UN وإن الدولة تمتثل للمسؤولية الملقاة على عاتقها بموجب الدستور في حماية اﻷشخاص والممتلكات، لكن مساحة اﻷرض واسعة وحجم جهاز اﻷمن صغير نسبياً.
    Varios expertos recordaron que los beneficios del SGP, en los dos últimos decenios de experiencia operacional, se habían concentrado en un número relativamente pequeño de países receptores de preferencias. UN وذكر عدد من الخبراء أن المنافع المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم قد تركزت طوال العقدين الماضيين من التجارب العملية، على عدد صغير نسبياً من البلدان المتلقية للمعاملة التفضيلية.
    Sin embargo, el número absoluto de empleados y desempleados en este grupo de edad es relativamente pequeño: 858 personas menores de 20 años tienen trabajo remunerado y 384 no tienen empleo. UN غير أن العدد المطلق للعاملين والعاطلين في هذه الفئة العمرية صغير نسبياً: فهناك 558 شخصاً أقل من سن 20 عاماً في قوة العمل و384 شخصاً بدون عمل.
    82. Es relativamente pequeño el número de niños que se encuentran acogidos en orfanatos públicos. UN 82- وإن عدد الأطفال في دور الأيتام صغير نسبياً.
    Los grupos de la sociedad civil han planteado preguntas incómodas sobre la inclusión del alivio de la deuda como parte del incremento prometido de la ayuda, el volumen real de la ayuda efectivamente recibida y la concentración de las corrientes de ayuda en un número de países relativamente pequeño. UN فقد طرحت جماعات المجتمع المدني بعض الأسئلة المربِكة حول إدراج عبء الدين كجزء من زيادة المعونة الموعود بها، وحول الحجم الحقيقي للمعونة المتلقاة فعليا، وحول تركُّز التدفقات على عدد صغير نسبياً من البلدان.
    Sin embargo, las exportaciones de servicios se concentran en un número relativamente pequeño de países en desarrollo. Muchos de esos países aún están por aprovechar todo su potencial para la prestación y el comercio de servicios, especialmente los países de África y los países menos adelantados. UN بيد أن صادرات الخدمات تتركز في عدد صغير نسبياً من البلدان النامية، إذ إن عدداً كبيراً من هذه البلدان لم يحقق بعد كامل إمكانات الخدمات والتجارة في الخدمات، ولا سيما البلدان الأفريقية منها وأقل البلدان نمواً.
    Los Inspectores consideran que esa suma es relativamente pequeña para resolver un problema tan delicado. UN ويعتبر المفتشان أن هذا المبلغ صغير نسبياً لتسوية مسألة بالغة الحساسية.
    La Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. UN وتلاحظ البعثة أنه أُلقي القبض على جزء صغير نسبياً من أولئك المحتجين.
    Las cifras revelan también que la disparidad de género en el caso de las patrocinadoras procedentes de Marruecos, Turquía y Suriname es relativamente pequeña. UN كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً.
    Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. UN بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية.
    Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. UN بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية.
    En este plan se seleccionó un número relativamente reducido de proyectos para, por ejemplo, hacer ver a los responsables de tomar las decisiones políticas y económicas los resultados efectivos que se pueden obtener con proyectos a los que se decide dar prioridad. UN وفي إطار هذه الخطة، جرى اختيار عدد صغير نسبياً من المشاريع، لكي يبرهن، مثلاً لصانعي القرارات السياسية والاقتصادية بأن من الممكن الحصول على نتائج إيجابية من خلال وضع أولويات للمشاريع.
    Sin embargo, el acceso a los mercados de capitales privados es un sustitutivo imperfecto de la AOD, entre otras cosas porque en general sólo una proporción relativamente reducida de los empréstitos tomados en los mercados de capitales acaban utilizándose para financiar un aumento de la capacidad productiva. UN غير أن الوصول إلى الأسواق المالية الخاصة ليس بديلاً كاملاً للمساعدة الإنمائية الرسمية، وليس من أقل أسباب ذلك أنه غالباً ما لا يُسخر سوى جزء صغير نسبياً من قروض الأسواق المالية لتمويل رفع القدرة الإنتاجية.
    Dejando aparte una contribución bastante reducida que percibe del presupuesto ordinario de la Organización, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) depende enteramente de las aportaciones voluntarias. UN يعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة كاملة على الدعم من خلال التبرعات باستثناء جزء من المساهمات صغير نسبياً يحصل عليه من ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    28. La dependencia de las contribuciones voluntarias se ve agravada por el hecho de que los donantes son relativamente pocos. UN 28- إن مما يزيد من وطأة الاعتماد على التبرعات الاتكال على عدد صغير نسبياً من الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد