La tecnología ha permitido a otros departamentos actualizar sus páginas web con los canales de noticias del Departamento. | UN | وسمحت التكنولوجيا للإدارات الأخرى بتحيين صفحاتها على الشبكة مستخدمة الأخبار التي تبثها إدارة شؤون الإعلام. |
Se modernizó la revista Refugiados, la cual ha adoptado una política de transparencia, abriendo sus páginas al debate. | UN | وتم تطوير مجلة " اللاجئون " التي اتبعت سياسة تقوم على الشفافية وفتحت صفحاتها للنقاش. |
Se modernizó la revista Refugiados, la cual ha adoptado una política de transparencia, abriendo sus páginas al debate. | UN | وتم تطوير مجلة " اللاجئون " التي اتبعت سياسة تقوم على الشفافية وفتحت صفحاتها للنقاش. |
Una está formada por 2.200 carpetas, que podrían contener hasta un millón de páginas. | UN | وتضم إحدى هذه المجموعات 200 2 إضبارة مواد، قد يصل مجموع صفحاتها إلى مليون صفحة. |
Cada uno de esos períodos de sesiones requeriría la traducción a los seis idiomas oficiales de 150 páginas de documentación del período de sesiones y otras 150 páginas de documentación posterior al período de sesiones. | UN | وستحتاج كل دورة إلى وثائق إضافية باللغات الست عدد صفحاتها 150 صفحة أثناء الدورة و 150 صفحة لما بعد الدورة. |
La mitad de las páginas web de derechas han publicado sin poner la fuente. | Open Subtitles | نصف مواقع حزب المحافظة أعلنت الخبر في صفحاتها بدون مصدر إسمعوا لهذا |
Por otra parte, los Centros tendrán que desarrollar sus páginas en la Web en los idiomas nacionales. | UN | كذلك لا بد من مواصلة المراكز تطوير صفحاتها على الشبكة العالمية باللغات المحلية. |
La Biblioteca sigue haciendo cuanto está a su alcance, dentro de su actual nivel de recursos, para que sus páginas en la Red estén disponibles en los seis idiomas oficiales. | UN | وتبذل المكتبة جهودا مستمرة لتطوير صفحاتها على الشبكة باللغات الرسمية الست، وذلك بقدر الإمكان في حدود الموارد المتاحة. |
Tres periódicos publicaron las observaciones finales del Comité de Expertos en sus páginas centrales después de la rueda de prensa. | UN | ونشرت ثلاث ورقات في صفحاتها الرئيسية التعليقات الختامية للجنة الخبراء عقب انتهاء المؤتمر الصحفي. |
Y descubrí en sus páginas que si no me llevaban en el rapto de medianoche, tenía otra oportunidad. | TED | ووجدت بين صفحاتها أنني إذا لم تشملني النشوة عند منتصف الليل، لي محاولة أخري. |
"Alguien debía llorar sobre sus páginas... "...a la vez que rezaba por la cosa que más deseaba. | Open Subtitles | كان مطلوبا من الشخص البكاء على صفحاتها في حين صلاته من أجل شيء يرغب به بشدة |
También ha coordinado las actividades de las distintas organizaciones encaminadas a armonizar sus páginas en la Web relativas a los viajes y el transporte y a permitir el acceso de todos los usuarios. | UN | وما فتئ الفريق العامل ينسق الجهود التي تبذلها شتى المنظمات لمواءمة صفحاتها الداخلية على اﻷنترنت والمتصلة بالسفر والنقل وإتاحـــة سبل الوصول لجميـــع المستعملين إلى جميع الصفحـــات. |
En algunos casos, los centros también insertaron materiales en sus páginas de presentación de la Internet, publicaron números especiales de sus boletines mensuales en que se ponía de relieve el período extraordinario de sesiones, y prepararon opúsculos y carpetas para la prensa especiales, a menudo en cooperación con asociados locales. | UN | وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين. |
Se calcula que quedan por digitalizar 3.743.000 documentos antiguos importantes, que representan más de 59,6 millones de páginas. | UN | ويُقدر عدد الوثائق القديمة الهامة المتبقية لرقمنتها بحوالي 000 743 3 وثيقة يتجاوز عدد صفحاتها 59.6 مليون صفحة. |
De modo análogo, varió ampliamente el formato y el número de páginas de los informes, que iba desde unas cuantas páginas a más de 600. | UN | كذلك، تباينت التقارير تباينا كبيرا من حيث الشكل والحجم، فتراوحت بين تقارير موضوعة في صفحات محدودة وأخرى تتجاوز صفحاتها اﻟ ٦٠٠ صفحة. |
II. Estadística del número de documentos y el número de páginas de | UN | الثاني - احصاءات تتعلق بعدد وثائق الدورات وعدد صفحاتها |
En atención a esa decisión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha mejorado las páginas web de Galaxy destinadas a la contratación de personal para las operaciones de paz. | UN | واستجابة لهذا القرار، عززت إدارة عمليات حفظ السلام من صفحاتها المتعلقة بنظام غالاكسي على الشبكة بغرض اختيار الموظفين لعمليات السلام. |
El Departamento, empeñado en prestar sus servicios, ha procesado rápidamente documentos que se presentan tarde y que exceden, a menudo muchísimo, el límite fijado para el número de páginas. | UN | فنظرا لحرص الإدارة على إنجاز كل ما يطلب منها، فهي تقوم على وجه السرعة بتجهيز وثائق ترد متأخرة ويزيد عدد صفحاتها زيادة كبيرة جدا، في كثير من الأحيان، على الحد الأقصى المقرر لعدد الصفحات. |
El principal instrumento será la Internet, lo que permitirá a los organismos nacionales y a las organizaciones no gubernamentales escogidas diseñar sus propias páginas en la Web, a fin de velar por que la mujer tenga acceso a lo siguiente: | UN | وستكون شبكة الإنترنت هي السبيل الرئيسي الذي سيتيح للآليات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية المختارة تصميم صفحاتها الخاصة على شبكة الإنترنت لضمان إطلاع المرأة على ما يلي: |
Los grupos de trabajo regionales de la CESPAP sobre teleobservación, sistemas de información geográfica y determinación de la posición; aplicaciones de las comunicaciones por satélite; aplicaciones de los satélites meteorológicos y vigilancia de los peligros naturales; y aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales seguirán desarrollando y actualizando sus respectivas páginas de presentación. | UN | وستواصل أفرقة الإسكاب العاملة الاقليمية المعنية بالاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية وتحديد المواقع بواسطة السواتل؛ وتطبيقات الاتصالات الساتلية؛ وتطبيقات سواتل الأرصاد الجوية ورصد المخاطر الطبيعية؛ وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء، تطوير وتحديث صفحاتها الرئيسية على الانترنت. |