Deben concertar instrumentos jurídicos internacionales vinculantes al respecto. | UN | وينبغي أن تبرم صكوكا قانونية دولية ملزمة لهذا الغرض. |
Esa Cumbre aprobó instrumentos jurídicos regionales sobre la conservación de la fauna y flora silvestres y la aplicación de la ley. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة هذا صكوكا قانونية إقليمية بشأن صيانة الحياة البرية وإنفاذ القوانين. |
Para lograr su integración se requieren instrumentos jurídicos que las protejan de la discriminación y garanticen sus derechos e igualdad de oportunidades en la sociedad. | UN | ويتطلب إدماجهم في المجتمع صكوكا قانونية لحمايتهم من التمييز وكفالة حقوقهم وتمتعهم بتكافؤ الفرص في المجتمع. |
i) Leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos jurídicos relativos a las drogas | UN | `1` التشريعات الوطنية التي تُنفّذ صكوكا قانونية متصلة بالمخدرات |
Bolivia también cuenta con instrumentos legales para combatir los delitos asociados a la trata y el tráfico de personas, y está trabajando en este tema. | UN | إن لدى بوليفيا صكوكا قانونية لمكافحة الجرائم الملازمة لتهريب الأشخاص والمتاجرة بهم، وهي مسألة تركز عليها جهودها. |
i) Leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos jurídicos relativos a las drogas | UN | `1` التشريعات الوطنية التي تُنفّذ صكوكا قانونية متصلة بالمخدرات |
Ocho de estos Estados Miembros habían adoptado nuevos instrumentos jurídicos durante el período objeto de examen para permitir la concertación de ese tipo de acuerdos. | UN | واعتمدت ثمان من تلك الدول الأعضاء صكوكا قانونية جديدة خلال الفترة المشمولة بالاستبيان للسماح بإبرام مثل هذه الاتفاقات. |
Por lo tanto, el movimiento de mujeres de los Países Bajos insta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que examine la cuestión de mejorar la situación de las mujeres migrantes negras y a que elabore instrumentos jurídicos para protegerlas. | UN | ولذلك فإن حركة المرأة في هولندا تحث لجنة مركز المرأة على أن تنظر في مسألة تحسين حظ المرأة السوداء النازحـة وعلى أن تضع صكوكا قانونية لحمايتها. |
Ese servicio sólo será eficaz si el PNUFID y la comunidad internacional establecen un mecanismo para el intercambio de información y elaboran instrumentos jurídicos internacionales para luchar contra el fraude y decomisar el producto del delito. | UN | وهذه الدائرة لن تصبح فعالة إلا إذا أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمجتمع الدولي آلية لتبادل المعلومات ووضعا صكوكا قانونية دولية تسمح بمكافحة التحايل والاستيلاء على المبالغ المسروقة. |
Algunos gobiernos han elaborado o revisado los instrumentos jurídicos relacionados con la familia con arreglo a las disposiciones de los instrumentos y normas internacionales. | UN | ١٦ - ووضعت بعض الحكومات أو نقحت صكوكا قانونية تتعلق باﻷسرة وفقا ﻷحكام الصكوك والمعايير الدولية. |
De conformidad con las disposiciones constitucionales, los tratados en que Rumania pasa a ser parte contratante se convierten en instrumentos jurídicos de derecho interno. | UN | وطبقا لﻷحكام الدستورية، أصبحت المعاهدات التي صدقت عليها رومانيا وصارت طرفا متعاقدا فيها صكوكا قانونية من القانون الداخلي. |
Además de las convenciones, la CNUDMI ha empleado instrumentos jurídicos más flexibles, conocidos como leyes modelo, para armonizar el derecho mercantil internacional. | UN | وقد استخدمت الأونسيترال، إلى جانب الاتفاقيات، صكوكا قانونية أكثر مرونة تُعرف بالقوانين النموذجية، وذلك لتنسيق القانون التجاري الدولي. |
Algunos mencionaron otros instrumentos jurídicos. | UN | وذكر بعض الدول صكوكا قانونية أخرى. |
La CNUDMI desempeña una importante función en este proceso, porque ha producido instrumentos jurídicos, cuya utilización fomenta, en muchos ámbitos fundamentales del derecho mercantil, los cuales representan normas y soluciones convenidas internacionalmente, aceptables para diferentes ordenamientos jurídicos. Entre estos instrumentos cabe citar los siguientes: | UN | وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي: |
Actualmente, existen instrumentos jurídicos promulgados por las autoridades competentes para regular la concesión de autorizaciones a personas y entidades que prestan servicios de pago y transferencia y otros tipos de servicios bancarios. | UN | أصدرت السلطات الفييتنامية المختصة في الوقت الحاضر صكوكا قانونية بشأن منح التراخيص للأفراد والكيانات فيما يتعلق بخدمات السداد والتحويل أو الخدمات المصرفية الأخرى. |
La CNUDMI desempeña una importante función en este proceso, porque ha producido instrumentos jurídicos, cuya utilización fomenta, en muchos ámbitos fundamentales del derecho mercantil, los cuales representan normas y soluciones convenidas internacionalmente, aceptables para diferentes ordenamientos jurídicos. Entre estos instrumentos cabe citar los siguientes: | UN | وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها تصدر صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي: |
79. Se señala que Turquía dispone de instrumentos jurídicos que, de aplicarse en el marco de una política adecuada, podrían combatir este fenómeno. | UN | 79- وأشير إلى أن تركيا تملك صكوكا قانونية يمكنها، إذا ما نفذت في إطار سياسة حكيمة، مكافحة هذه الظاهرة. |
Esto proporcionará, sobre una base fidedigna y regional, los instrumentos jurídicos internacionalmente vinculantes sobre garantías negativas de seguridad que muchos esperan. | UN | وسيوفر ذلك، على أساس إقليمي يتمتع بالمصداقية، صكوكا قانونية ملزمة دوليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية التي يتطلع إليها كثيرون. |
No es probable que prospere la corrupción cuando existen instrumentos jurídicos y mecanismos independientes que protegen el acceso a la información, la libertad de expresión y la participación. | UN | إذ من غير المرجح أن يزدهر الفساد عندما تكون هناك صكوكا قانونية وآليات مستقلة لحماية إمكانية الوصول إلى المعلومات، وحرية التعبير، والمشاركة. |
a. Número de leyes nacionales aprobadas por las que se aplican instrumentos jurídicos relativos a las drogas | UN | أ - عدد التشريعات الوطنية الإضافية المعتمدة التي تنفذ صكوكا قانونية ذات صلة بالمخدرات |
48. La nueva Ley de inmigración creó instrumentos legales en el ámbito del trabajo de los migrantes, relativos al derecho de residencia a efectos del empleo. | UN | 48 - واستحدث قانون الهجرة الجديد صكوكا قانونية في مجال عمالة المهاجرين من أجل إنشاء حق الإقامة بغرض العمل. |