La búsqueda del desarme general y completo por medio de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes tiene, en consecuencia, la mayor importancia para mi país. | UN | وبناء على ذلك فإن متابعة نزع السلاح العام والكامل من خلال صكوك دولية ملزمة قانونا أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدي. |
La Conferencia de Desarme debería comenzar de inmediato las negociaciones pertinentes a fin de concertar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | وينبغي في هذا الصدد لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في إجراء مفاوضات بهذا الشأن بغية عقد صكوك دولية ملزمة قانونا. |
Dado que el comercio ilícito es de carácter internacional, para combatirlo necesitamos instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | ولأن الاتجار غير المشروع دولي في طابعه، يلزمنا صكوك دولية ملزمة قانونا للتصدي له. |
Entre 1979 y 1994, la Comisión ha elaborado nueve instrumentos internacionales jurídicamente mandatorios (cuatro convenciones y cinco protocolos) sobre contaminación del aire, evaluación de los efectos en el medio ambiente, accidentes industriales y aguas transfronterizas. | UN | وفيما بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٩٤، وضعت اللجنة تسعة صكوك دولية ملزمة قانونا )أربع اتفاقيات وخمسة بروتوكولات( بشأن تلوث الهواء وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية والمياه العابرة للحدود. |
Es importante que las reglas relativas a esta norma fundamental del derecho de los conflictos armados estén codificadas en instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios. | UN | ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا. |
8. Deberán continuar los trabajos encaminados a evaluar y a ocuparse de los problemas que plantea la aplicación del procedimiento voluntario de CFP y a elaborar instrumentos internacionales eficaces de obligatoriedad jurídica en lo referente al procedimiento de CFP. | UN | ٨ - ينبغي استمرار العمل لتقييم وتناول المشاكل في تنفيذ اﻹجراء الطوعي المتعلق بالموافقة المستنيرة المسبقة، ولتطوير صكوك دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بهذه اﻹجراءات. |
Se deberían concertar lo antes posible instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre estas cuestiones. | UN | وينبغي إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل في أسرع وقت ممكن. |
Se deberían concertar lo antes posible instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre estas cuestiones. | UN | وينبغي إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل في أسرع وقت ممكن. |
Con miras a garantizar que se persiga y se alcance ese objetivo, se deben elaborar también instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que impidan la proliferación de las armas y su obtención por terroristas. | UN | وبغية ضمان متابعة ذلك الهدف وتحقيقه، ينبغي أيضا وضع صكوك دولية ملزمة قانونا تمنع انتشار الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Deberían concertarse instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre esta cuestión lo antes posible. | UN | فينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذا المسألة. |
La República Checa considera que la Conferencia de Desarme es el foro multilateral más importante para la negociación y elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | إن الجمهورية التشيكية تعتبر مؤتمر نزع السلاح أهم محفل متعدد اﻷطراف للتفاوض وﻹعداد صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
* Luchar contra la fabricación y el tráfico ilícitos creando, entre otras cosas, instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | * محاربة التصنيع والاتجار غير المشروعين وذلك من خلال أمور من بينها وضع صكوك دولية ملزمة قانونا. |
La Unión Europea propone que se acuerden plazos para la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | 19 - ويقترح الاتحاد الأوروبي تحديد توقيتات زمنية لوضع صكوك دولية ملزمة قانونا. |
México está convencido de que la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos debe darse en un esquema multilateral, universal y no discriminatorio. | UN | والمكسيك مقتنعة بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن مسألة القذائف من كل جوانبها ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف عالمي غير تمييزي. |
Es necesario proseguir las negociaciones dentro de las Naciones Unidas para elaborar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes destinados a combatir el tráfico ilícito de armas y municiones convencionales y asegurar la vigilancia eficaz de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas y su cumplimiento. | UN | ومن الضروري الاستمرار في المفاوضات داخل نطاق الأمم المتحدة لإعداد صكوك دولية ملزمة قانونا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة التقليدية، وكفالة الرصد الفعال لعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة والامتثال لها. |
Los Estados consideran que es importante adoptar, dentro del marco del proceso de las Naciones Unidas sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, incluido el Programa de Acción, instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes para: | UN | 45 - وترى الدول أنه من المهم أن يُعتمد، في إطار عملية الأمم المتحدة المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، صكوك دولية ملزمة قانونا من أجل: |
La resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad sobre la provisión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, debería servir como nuevo punto de partida para negociar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( بتقديم ضمانات أمن إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون نقطة بــــدء جديدة للتفاوض بشأن صكوك دولية ملزمة قانونا تحظر استعمال اﻷسلحة النوويــــة أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Entre 1979 y 1994, la Comisión ha elaborado nueve instrumentos internacionales jurídicamente mandatorios (cuatro convenciones y cinco protocolos) sobre contaminación del aire, evaluación de los efectos en el medio ambiente, accidentes industriales y aguas transfronterizas. | UN | وفيما بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٩٤، وضعت اللجنة تسعة صكوك دولية ملزمة قانونا )أربع اتفاقيات وخمسة بروتوكولات( بشأن تلوث الهواء وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية والمياه العابرة للحدود. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir los compromisos y las garantías de seguridad dadas a los Estados no poseedores de armas nucleares, traduciendo estos compromisos en instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم الالتزامات والضمانات اﻷمنية التي قدمتها للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بترجمة تلك الالتزامات إلى صكوك دولية ملزمة قانونا. |
8. Deberán continuar los trabajos encaminados a evaluar y a ocuparse de los problemas que plantea la aplicación del procedimiento voluntario de CFP y a elaborar instrumentos internacionales eficaces de obligatoriedad jurídica en lo referente al procedimiento de CFP. | UN | ٨ - ينبغي استمرار العمل لتقييم وتناول المشاكل في تنفيذ اﻹجراء الطوعي المتعلق بالموافقة المستنيرة المسبقة، ولتطوير صكوك دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بهذه اﻹجراءات. |