En cualquier caso, enuncia criterios comunes a todos los Estados y deja el camino expedito para nuevos instrumentos jurídicos en la materia. | UN | بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان. |
Ahora se hace más hincapié en la ejecución y el cumplimiento eficaz de los acuerdos existentes que en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ٢٨ - وكان هناك تغير في التركيز حيث تحول من وضع صكوك قانونية جديدة إلى التنفيذ الفعال لﻹتفاقات القائمة والامتثال لها. |
Estamos participando de manera constructiva en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos multilaterales, tanto en el plano universal, como en el regional. | UN | إننا نشارك مشاركة بناءة في وضع صكوك قانونية جديدة متعددة الأطراف، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
45. ¿Se adoptaron durante el año pasado nuevos instrumentos legislativos en que se previera la concertación de acuerdos para compartir activos? | UN | 45- هل اعتمدت خلال العام الماضي صكوك قانونية جديدة تنص على إبرام اتفاقيات لتقاسم الموجودات؟ |
Por lo tanto, destacó la necesidad de examinar todos los marcos internacionales en vigor al elaborar nuevos instrumentos legales. | UN | وعلى هذا، شددت على ضرورة النظر إلى جميع الأطر الدولية القائمة عند وضع صكوك قانونية جديدة. |
No obstante, la OIT ha comenzado a formular nuevos instrumentos jurídicos por los que se revisarían los cinco convenios y las dos recomendaciones vigentes de la OIT. | UN | على أن منظمة العمل الدولية تقوم حاليا بإعداد صكوك قانونية جديدة تنقح التوصيتين والاتفاقيات الخمس الحالية للمنظمة. |
Esto ha llevado a que se solicite la negociación de nuevos instrumentos jurídicos. | UN | وأدى هذا إلى الدعوة للتفاوض حول صكوك قانونية جديدة. |
Pidieron que se armonizara la legislación entre los países y que se promulgaran nuevos instrumentos jurídicos para regular las actividades en línea. | UN | ودعوا إلى مواءمة التشريعات بين البلدان وإلى الشروع في وضع صكوك قانونية جديدة تسري على الإنترنت موضع التنفيذ. |
No obstante, la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos en esferas importantes contrasta agudamente con las violaciones continuas y a veces sistemáticas del derecho internacional, especialmente en lo que atañe a los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فــإن اعتماد صكوك قانونية جديدة في مجالات هامة يتنافى بشدة مع الانتهاكات المستمرة، والمنظمة في بعض اﻷحيان، للقانـــون الدولي، وبخاصة في مجال حقوق اﻹنسان والقانـــون اﻹنساني الدولي. |
Se espera que el año próximo se concluyan tres nuevos instrumentos jurídicos relativos a la seguridad. Una nueva convención contendrá normas básicas sobre la gestión segura, incluida la evacuación de desechos radiactivos. | UN | ومن المتوقع أن يتم في العام المقبل وضع اللمسات اﻷخيرة على ثلاثة صكوك قانونية جديدة متعلقة باﻷمان، وستتضمن اتفاقية جديدة قواعد أساسية تتعلق بالتصريف اﻵمن للنفايات المشعة، بما في ذلك التخلص منها. |
Tal será especialmente el caso cuando esos principios se utilicen en forma más general en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos y en la interpretación de la aplicación de los instrumentos vigentes. | UN | وستكون كذلك هي الحال ولا سيما عندما تستخدم هذه المبادئ على نطاق أوسع في وضع صكوك قانونية جديدة وفي تفسير تطبيق الصكوك القائمة. |
Aplazados: contribución a la elaboración de cuatro nuevos instrumentos jurídicos y la revisión de instrumentos jurídicos vigentes; 18 de un total de 139 informes y otros documentos que habían de presentarse al Comité de Transportes Interiores. | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
Aplazados: contribución a la elaboración de cuatro nuevos instrumentos jurídicos y la revisión de instrumentos jurídicos vigentes; 18 de un total de 139 informes y otros documentos que habían de presentarse al Comité de Transportes Interiores. | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
Tailandia seguirá apoyando los esfuerzos tendientes a establecer un tribunal penal internacional y la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos para luchar contra el terrorismo y seguirá participando activamente en dichos empeños. | UN | وستواصل تايلند تقــديم الدعم لجهود إنشاء محكمة جنائية دولية وكذلك وضع صكوك قانونية جديدة لمكافحة اﻹرهاب، والمشاركة في هــذه الجهود بنشاط. |
Se ha examinado la ratificación de las convenciones de la CEPE sobre medio ambiente, o su adhesión a ellas, y la preparación de nuevos instrumentos jurídicos. | UN | ٢٨ - تم استعراض حالات التصديق على الاتفاقات البيئية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والانضمام إليها وإعداد صكوك قانونية جديدة. |
En la actualidad hay 22 tratados bajo la jurisdicción de la OMPI y se están elaborando nuevos instrumentos jurídicos en respuesta a los adelantos científicos y tecnológicos. | UN | وتخضع ٢٢ معاهدة حاليا لاختصاص المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وتعد صكوك قانونية جديدة استجابة للتطورات العلمية والتكنولوجية. |
Además de lograr la adhesión universal a los convenios internacionales existentes y a los aprobados a nivel regional, es necesario aprobar nuevos instrumentos jurídicos con objeto de llenar cualquier laguna que pueda existir. | UN | وعلاوة على الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات الدولية القائمة وتلك المعتمدة على الصعيد الإقليمي، من الضروري اعتماد صكوك قانونية جديدة بهدف سد ما قد يوجد من ثغرات. |
¿Se aprobaron el año pasado nuevos instrumentos legislativos en que se tipificara como delito el blanqueo de dinero? | UN | 31) هل اعتُمدت خلال العام الماضي صكوك قانونية جديدة تجرم غسل الأموال؟ |
¿Se aprobaron el año pasado nuevos instrumentos legislativos en que se tipificara como delito la financiación del terrorismo? | UN | 33) هل اعتُمدت خلال العام الماضي صكوك قانونية جديدة تجرِّم تمويل الإرهاب؟ |
No sugiere que se revise esa Convención, sino que los Estados Miembros forjen un nuevo " acuerdo de protección " , sin divisiones ni fisuras, con nuevas formas de colaboración y asociación y, quizás, hasta con nuevos instrumentos legales que llenen los vacíos existentes en materia de protección y enuncien nuevas maneras de proporcionarla. | UN | وقال إنه لا يقترح تنقيح الاتفاقية بل أن تضع الدول الأعضاء إطاراً لميثاق حماية جديد مع استحداث أشكال للتعاون والمشاركة، بل وربما وضع صكوك قانونية جديدة يكون من شأنها سد الثغرات المتعلقة بالحماية وإتاحة طرائق جديدة لتنفيذ الحماية. |
Añadió que la Conferencia de Desarme estaba bien preparada para negociar cualquier nuevo instrumento jurídico sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وأضاف أن مؤتمر نزع السلاح مجهز جيداً للتفاوض بشأن أي صكوك قانونية جديدة بشأن الفضاء الخارجي. |
Es preciso adoptar con urgencia nuevas disposiciones jurídicas relativas a los medios de comunicación, y el propio Gobierno ha destacado que la reglamentación de los medios de comunicación debe ser un objetivo prioritario del Parlamento. | UN | وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان. |