Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة. |
Acogemos con satisfacción que un grupo de expertos de las Naciones Unidas esté estudiando la factibilidad de elaborar un instrumento jurídico sobre la materia. | UN | ونرحب بالدراسة التي يقوم فيها فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لدراسة جدوى صياغة صك قانوني بشأن هذا الموضوع. |
Aportaciones y asistencia en materia de derecho ambiental a los gobiernos para elaborar un instrumento jurídico sobre abastecimiento de agua y saneamiento | UN | مدخلات القانون البيئي والمساعدة المقدمة إلى الحكومات لوضع صك قانوني بشأن إمدادات المياه والإصحاح |
Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول، |
Actualmente el Comité Directivo para la Bioética está elaborando un instrumento jurídico relativo a las pruebas genéticas en la esfera de los seguros. | UN | وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين. |
Si la respuesta es afirmativa, de ser posible sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los instrumentos jurídicos relativos a la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito relacionado con las drogas en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, o una traducción certificada por el Gobierno a uno de los idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes (español, francés o inglés). | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إرفاق نسخة من كل صك قانوني بشأن الكشف عن العائدات المتأتية من الجرائم المتصلة بالمخدرات وتجميدها وضبطها ومصادرتها، بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمةٍ مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة. |
Velar por que las negociaciones en curso sobre un instrumento jurídico relacionado con el mercurio tengan como fundamento, si procede, el proceso de sinergias creadas entre los convenios sobre productos químicos y desechos (Convenio de Rotterdam, Convenio de Estocolmo y Convenio de Basilea). | UN | ضمان إبلاغ المفاوضات الجارية حول صك قانوني بشأن الزئبق، حسب الاقتضاء، بعملية التآزر بين اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات (اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم واتفاقية بازل). |
Por tanto, México no tiene inconveniente en apoyar la intención de elaborar un instrumento jurídico sobre esta cuestión. | UN | وبناء عليه، لا تجد المكسيك أي صعوبة في تأييد ما هو مزمع من صياغة صك قانوني بشأن هذه المسألة. |
A la espera de la finalización de un instrumento jurídico sobre misiles, estamos dispuestos a considerar la adopción de medidas de carácter universal encaminadas a reducir las amenazas relacionadas con los misiles en todos los ámbitos. | UN | وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات. |
Celebramos la propuesta del Secretario General con respecto a las armas pequeñas y ligeras y hacemos un llamamiento para que se apruebe un instrumento jurídico sobre su marcado y su rastreo, así como para que se negocie un instrumento jurídico que regule la intermediación en el comercio de esas armas. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وندعو إلى اعتماد صك قانوني بشأن وسمها وتعقبها، وأيضا بغرض التفاوض لإبرام صك قانوني ينظم السمسرة بهذه الأسلحة. |
Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - استصواب صياغة صك قانوني بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
Como el único órgano multilateral de negociación sobre desarme, la Conferencia de Desarme es, sin duda alguna, el mejor foro para negociar y acordar un instrumento jurídico sobre seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | ومؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، هو بلا شك أفضل مكان للتفاوض وإبرام صك قانوني بشأن أمن الفضاء الخارجي. |
En un esfuerzo por colmar algunas de las lagunas en el marco de derechos, la Conferencia Internacional del Trabajo está considerando la elaboración de un instrumento jurídico sobre la protección de los trabajadores domésticos, muchos de los cuales son trabajadoras migrantes. | UN | وفي محاولة لسد بعض الثغرات في الإطار الحقوقي، ينظر مؤتمر العمل الدولي في وضع صك قانوني بشأن حماية العاملين في المنازل، وكثير منهم من النساء المهاجرات. |
Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك |
C. Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك |
Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك |
C. Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك |
El Gobierno de Bulgaria considera a ese respecto que es conveniente elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, incluida la necesidad de evitar la apatridia como resultado del proceso de sucesión. | UN | وترى حكومة بلغاريا في هذا الصدد من المستصوب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك الحيلولة دون انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول، |
Tomando nota, a este respecto, de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول، |
En virtud del proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, invitaría a los gobiernos a formular observaciones sobre la conveniencia de elaborar un instrumento jurídico relativo a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y decidiría examinar este tema del programa en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تقرر الجمعية، في جملة أمور، دعوة الحكومات إلى تقديم ملاحظات حول مدى استصواب صياغة صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وتقرر أن تنظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثالثة والستين. |
Si la respuesta es afirmativa, de ser posible sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los instrumentos jurídicos relativos a la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, o una traducción al español, el francés o el inglés, idiomas de trabajo de la Comisión, certificada por el Gobierno. | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إرفاق نسخة من كل صك قانوني بشأن الكشف عن العائدات المتأتية من الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها، بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمةٍ مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة. |
Velar por que las negociaciones en curso sobre un instrumento jurídico relacionado con el mercurio tengan como fundamento, si procede, el proceso de sinergias creadas entre los convenios sobre productos químicos y desechos | UN | ضمان إبلاغ المفاوضات الجارية حول صك قانوني بشأن الزئبق، حسب الاقتضاء، بعملية التآزر بين اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات (اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم واتفاقية بازل). |