Sin embargo, la República Democrática del Congo ha renovado sus vínculos con el Fondo y con el Banco Mundial y ha recibido asistencia técnica de ambas instituciones. | UN | ومع ذلك فقد جدد بلده صلاته بالصندوق وبالبنك الدولي، ويتلقى مساعدة تقنية من هاتين المؤسستين. |
En aquellas fechas, el Sr. Sendashonga había roto sus vínculos con el Gobierno de Rwanda y los había restablecido con la comunidad hutu. | UN | وكان السيد سنداشونغا قد تخاصم في ذلك الوقت مع الحكومة واستأنف صلاته بطائفة الهوتو. |
La UNCTAD debe fortalecer sus vínculos con la sociedad civil, en particular con el sector privado y las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يدعﱢم اﻷونكتاد صلاته مع المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص والمنظمات الدولية. |
Por otra parte, no ha sido convincente su afirmación de que, debido a sus relaciones con simpatizantes de ese movimiento, corre el riesgo de ser torturado en la cárcel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لم يقدم ما يقنع بصحة زعمه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب في السجن بسبب صلاته بمؤيدي هذه الحركة. |
sus contactos en el Caribe están ligados con la droga de Afganistán. Lo conocí en prisión. | Open Subtitles | أن صلاته الكاريبية تتمتد الى المخدرات الافغانية تعرفت عليه في مقهى |
La UNCTAD debe fortalecer sus vínculos con la sociedad civil, en particular con el sector privado y las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يدعﱢم اﻷونكتاد صلاته مع المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص، والمنظمات الدولية. |
La UNCTAD debe fortalecer sus vínculos con la sociedad civil, en particular con el sector privado y las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يدعﱢم اﻷونكتاد صلاته مع المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص، والمنظمات الدولية. |
En los últimos años, el Fondo ha estrechado sus vínculos con este tipo de fundaciones en modos mutuamente beneficiosos. | UN | وعزز الصندوق في السنوات الأخيرة صلاته بهذه المؤسسات بطرق عائدة بفائدة متبادلة. |
No olvidemos que el terrorismo cuenta con una sólida financiación basada en sus vínculos con el crimen organizado y la delincuencia transnacional. | UN | ودعنا لا ننسى أن الإرهاب يحظى بتمويل قوي يستند إلى صلاته بالجريمة المنظمة والأنشطة الإجرامية عبر الوطنية. |
El Instituto ha ampliado su difusión de datos mediante un nuevo informe que ofrece un panorama más detallado de sus actividades y continúa produciendo una diversidad de publicaciones, organizando reuniones periódicas de información con las organizaciones no gubernamentales y participantes en cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo, así como fortaleciendo sus vínculos con instituciones académicas. | UN | وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وسع من نشره للمعلومات من خلال وضع تقرير جديد يقدم نظرة أكثر تفصيلا عن أنشطته، وهو يواصل إنتاج مختلف النمشورات، وعقد جلسات إعلامية منتظمة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بمجالي المرأة والتنمية، وتمتين صلاته مع المؤسسات اﻷكاديمية. |
109. En consecuencia, el FNUAP ha colaborado estrechamente con organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de la mujer a fin de fortalecer sus vínculos con ella. | UN | ١٠٩ - وهكذا عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تركز على المرأة لتعزيز صلاته معها. |
Por lo tanto, mi delegación opina que los esfuerzos por incrementar la intermediación financiera en África, entre otras cosas, deberían dirigirse a fortalecer las funciones especializadas del sector financiero no estructurado y a desarrollar sus vínculos con el sector estructurado, con miras a que se integren ambos sectores. | UN | لذا، يعتقد وفد بلدي أن الجهود المبذولة لدعم الوساطة المالية في افريقيا ينبغي، في جملة أمور، أن تستهدف تعزيز الوظائف المتخصصة للقطاع المالي غير النظامي، وتطوير صلاته بالقطاع النظامي بغية دمج القطاعين. |
Pese a su larga estancia en Madagascar, las autoridades malgaches nunca pudieron obtener información sobre sus relaciones con los terroristas. | UN | لكن سلطات مدغشقر لم تتمكن قط من الحصول على معلومات استخبارية عن صلاته بالإرهابيين خلال إقامته الطويلة في البلد. |
La Alianza ha seguido ampliando sus relaciones con la Oficina y se ha centrado en promover el uso de las Directrices relativas a los niños refugiados, que es el resultado de una labor conjunta con el ACNUR en 1991. | UN | واصل التحالف تنمية صلاته بالمفوضية، مع إعطاء أولوية لاستخدام المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين الصادرة عن المفوضية، وهي مبادئ توجيهية نشأت من جهد مشترك يرجع تاريخه إلى عام ١٩٩١. |
Por eso acudí a usted, porque sé que no se sentirá amenazada por el status de un hombre o por sus contactos. | Open Subtitles | لهذا السبب جئتُ إليكِ، لأنّي أعرف أنّكِ، لن تكوني مُهدّدة بحالة رجل أو صلاته. |
El FBI y Seguridad Nacional están investigando sus contactos pero hasta ahora, nada. | Open Subtitles | المباحث الفيدراليه و الآمن القومى يتحققان من صلاته ولكن لا شئ حتى الآن |
El representante entiende que los acuerdos regionales como la Consulta Permanente, podrían servir como modelos útiles para otras redes similares y tiene previsto fortalecer los contactos con ellos. | UN | ويرى الممثل أن التنظيمات اﻹقليمية من قبيل هيئة التشاور الدائمة المعنية بالتشريد في اﻷمريكيتين يمكن أن تكون نموذجا مفيدا ﻹقامة شبكات أخرى مماثلة وهو يعتزم تقوية صلاته بها. |
Evidentemente, la fascinación por este tema también ha abarcado su relación con los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن هذا الانجذاب إلى الموضوع لم يهمل صلاته بحقوق الإنسان. |
Llamó mi atención. No pude reconocerlo al principio porque rezaba intensamente. | Open Subtitles | لقد لفت نظري، لم أتمكّن من التعرف عليه في البداية لأنه كان غارقاً في صلاته. |
Dichas actuaciones no implican necesariamente que el niño deba renunciar a sus conexiones con la calle, sino que se garantice plenamente el disfrute de sus derechos. | UN | ولا تعني هذه التدخلات بالضرورة أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن يُكفَل له بالكامل الحصول على حقوقه. |
Ni una palabra de su conexión psíquica. | Open Subtitles | لا يوجد ذكر كلمة واحدة عن صلاته الروحانيّة |
Si podemos prohibir sus plegarias por un mes bajo la pena de ejecución inmediata. | Open Subtitles | إذا استطعنا منع صلاته لمدة شهر كامل تحت عقوبة الإعدام الفوري؟ |
En su opinión, los vínculos de la inversión extrajera directa con los mercados de trabajo locales y con la economía local en general solían ser muy débiles. | UN | إذ الغالب على هذا النوع من الاستثمار، في رأي السيدة أدابا، أن تكون صلاته ضعيفة للغاية بأسواق العمل المحلية وبالاقتصاد المحلي على العموم. |
- explicará claramente al órgano de acreditación su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; | UN | - يوضح بجلاء لهيئة الاعتماد صلاته مع بقية أجزاء المنظمة، ومقدماً الدليل على عدم وجود تنازع في المصالح معها؛ |
También se hicieron observar las dimensiones transnacionales de la corrupción, incluidas sus vinculaciones con la delincuencia organizada, la trata de personas y el terrorismo. | UN | كما أُشير إلى أبعاد الفساد العابرة للحدود، بما في ذلك صلاته بالجريمة المنظّمة والاتجار بالأشخاص والإرهاب. |
La pobreza no conoce fronteras, genera problemas de inmigración, provoca conflictos y tiene vínculos con el terrorismo internacional. | UN | فالفقر لا يعرف الحدود. إنه يولﱢد مشاكــل الهجرة، ويثير الصراعات، وله صلاته باﻹرهاب الدولي. |
El esta celebrando su reunion de oracion. | Open Subtitles | يحمل ادات صلاته |
No, el asesino lo dejó terminar su oración, y luego tiró cuando se puso de pie y estaba a punto de darse la vuelta. | Open Subtitles | لا، القاتل انتظره حتى ينهى صلاته وبعد ذلك قاب بالضرب بعدما وقف وكان على وشك ان يستدير |