En concreto, esa disposición concede a todas las personas afectadas, con independencia de su situación real o de que tengan o no tengan un vínculo efectivo con un determinado Estado involucrado, el derecho de optar por la nacionalidad de dicho Estado. | UN | وهذا اﻹجراء يمنح بصفة ملموسة لجميع اﻷشخاص المعنيين، ومهما يكن وضعهم الفعلي سواء كان لهم صلة فعلية بدولة معنية محددة أو لم يكن، أو كان لهم الحق في اختيار جنسية تلك الدولة أو لم يكن. |
También está de acuerdo en que los Estados tienen la obligación de otorgar la nacionalidad a las personas naturales que, en la fecha de la sucesión, tengan la nacionalidad del Estado predecesor y un vínculo efectivo con el territorio afectado por la sucesión de Estados. | UN | وهو يوافق أيضا على أن الدول تتحمل التزاما بمنح الجنسية لﻷشخاص الطبيعيين الذين كانوا عند تاريخ الخلافة يحملون جنسية الدول السلف وتربطهم صلة فعلية باﻹقليم الذي تأثر بخلافة الدول. |
Subobjetivo 3: Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defesa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados | UN | الهدف الفرعي ٣: ضمان صلة فعلية بين اﻹغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
84. No obstante, se expresó cierto apoyo a la inclusión de una referencia a la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado de nacionalidad. | UN | 84- ومع ذلك أُعرب عن شيء من التأييد لإدراج إشارة لوجود صلة فعلية أو حقيقية بين الشركة ودولة الجنسية. |
[ " En primer lugar, cabría preguntarse por el significado que debe atribuirse a la expresión " aceptado por las demás como instrumento referente al tratado " . ¿Significa que el asentimiento de las demás partes debe limitarse al hecho de que el instrumento en cuestión se refiere efectivamente al tratado o debe, en cambio, abarcar también el contenido de la interpretación? | UN | فهل المقصود أن موافقة الأطراف الأخرى ينبغي أن تنحصر في كون الوثيقة المعنية ذات صلة فعلية بالمعاهدة، أو تمتد بالأحرى لتشمل مضمون التفسير؟ يبدو أنه ليس هناك بديل في واقع الأمر لأن الفقرة 2 تنص على أن الوثائق المعنية تؤخذ في الاعتبار " لأغراض تفسير المعاهدة " . |
7.4 En lo que respecta a la supuesta falta de imparcialidad del tribunal por el hecho de que uno de sus magistrados era profesor asociado de la Universidad de Murcia, el Estado parte considera que no existen conexiones de hecho con las partes que puedan implicar falta de imparcialidad por parte del juez. | UN | 7-4 وفيما يخص انحياز المحكمة المزعوم بسبب أن أحد القضاة كان أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا، ترى الدولة الطرف أنه لا توجد أية صلة فعلية بين القاضي والطرفين توحي بعدم نزاهته. |
Por último, el Estado no estará obligado a proteger a un nacional que no tenga una vinculación efectiva o genuina con el Estado de la nacionalidad. | UN | 93 - وأخيرا، لا تكون الدولة ملزمة بحماية مواطن ليست له صلة فعلية أو حقيقية بدولة الجنسية. |
2. Subrayando que el nacional no debería tener un vínculo efectivo con el Estado demandado; y | UN | 2- تأكيد أنه لا ينبغي أن يكون للمواطن صلة فعلية بالدولة المدَّعى عليها؛ |
En el caso de un nacional que tenga un vínculo efectivo con un Estado y un vínculo débil con otro, debe seguirse el caso Nottebohm a los efectos de orientación, dándose importancia al vínculo efectivo. | UN | وقال إنه في حالة وجود صلة فعلية بين المواطن وإحدى الدول وصلة ضعيفة بينه وبين دولة أخرى فإنه ينبغي الاسترشاد بقضية نوتبوم بحيث يكون الاعتماد على الصلة الفعلية. |
Si la Comisión sigue con esa idea, tendrá que encontrar argumentos que prueben que los tripulantes que tienen la nacionalidad de un tercer Estado tienen un vínculo efectivo con el Estado de la nacionalidad del buque, aeronave o vehículo espacial. | UN | وإذا اتبعت لجنة القانون الدولي هذه الفكرة فإنه سيتعين عليها أن تجد حججاً تثبت أن لأفراد الأطقم الذين يحملون جنسية دولة أخرى صلة فعلية بدولة جنسية السفينة أو الطائرة أو المركبة الفضائية. |
Con todo, los terceros Estados tienen derecho a no reconocer la nacionalidad concedida por un Estado a las personas que no tienen ningún vínculo " efectivo " con él, particularmente cuando ello redunda en beneficio de las personas afectadas. | UN | على أن للدول الثالثة الحق في عدم الاعتراف بمنح دولة جنسيتها ﻷشخاص لا تربطهم بها أي صلة " فعلية " ، خاصة إذا كان ذلك لصالح اﻷشخاص المعنيين. |
El proyecto de artículo 7 también plantea problemas; las personas con doble o múltiple nacionalidad no deben tener derecho a la protección diplomática contra terceros Estados a menos que tengan un vínculo efectivo con el Estado que ejerce esa protección. | UN | 23 - وذكر أن مشروع المادة 7 هو أيضا إشكالي؛ فذوو الجنسيات المزدوجة أو المتعددة لا ينبغي أن يكون لهم الحق في الحماية الدبلوماسية ضد دول ثالثة إلا إذا كانت لهم صلة فعلية بالدولة التي تمارس هذه الحماية. |
Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defensa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados. | UN | ضمان صلة فعلية بين الإغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
3. Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defensa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados | UN | ٣ - ضمان صلة فعلية بين اﻹغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التمهل لا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
13. La fuente afirma que existe una relación auténtica entre las continuas órdenes de detención emitidas contra el Sr. Rajab y su participación directa y activa en las protestas pacíficas y su ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 13- ويدفع المصدر بوجود صلة فعلية بين استمرار صدور أوامر باحتجاز السيد رجب ومشاركته المباشرة والنشطة في الاحتجاجات السلمية وممارسته الحق في حرية الرأي وحرية التعبير. |
Para apoyar los artículos, la delegación de Côte d ' Ivoire desea que la determinación de la existencia de un vínculo efectivo, o de una relación auténtica, se base en criterios más explícitos y menos discutibles, como los esbozados en el fallo del asunto Nottebohm. De esa forma se evitarán las interpretaciones falsas que puedan perjudicar a los países en desarrollo. | UN | ولكي يستطيع تأييد المواد يود وفده أن يرى معيارا واضحا أكثر وأقل إثارة للنقاش لتحديد وجود رابطة فعالة أو صلة فعلية كتلك الوارد وصفها في الحكم المتعلق بقضية نوتبهومNottebohm من شأن هذا النهج أن يساعد أيضا في منع أي سوء للتفسير من شأنه أن تؤثر بشكل عكسي على البلدان النامية. |
[En primer lugar, cabría preguntarse por el significado que debe atribuirse a la expresión " aceptado por las demás como instrumento referente al tratado " . ¿Significa que el asentimiento de las demás partes debe limitarse al hecho de que el instrumento en cuestión se refiere efectivamente al tratado o debe, en cambio, abarcar también el contenido de la interpretación? | UN | فهل المقصود أن موافقة الأطراف الأخرى ينبغي أن تنحصر في كون الوثيقة المعنية ذات صلة فعلية بالمعاهدة، أو تمتد بالأحرى لتشمل مضمون التفسير؟ يبدو أنه ليس هناك بديل في واقع الأمر لأن الفقرة 2 تنص على أن الوثائق المعنية تؤخذ في الاعتبار " لأغراض تفسير المعاهدة " . |
7.4 En lo que respecta a la supuesta falta de imparcialidad del tribunal por el hecho de que uno de sus magistrados era profesor asociado de la Universidad de Murcia, el Estado parte considera que no existen conexiones de hecho con las partes que puedan implicar falta de imparcialidad por parte del juez. | UN | 7-4 وفيما يخص انحياز المحكمة المزعوم بسبب أن أحد القضاة كان أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا، ترى الدولة الطرف أنه لا توجد أية صلة فعلية بين القاضي والطرفين توحي بعدم نزاهته. |
c) ¿Puede un Estado ejercer la protección diplomática en favor de uno de sus nacionales que tenga con él una vinculación efectiva cuando ese nacional es también nacional de otro Estado con el que tiene una vinculación más débil? | UN | (ج) هل يجوز لدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذين تربطهم صلة فعلية بتلك الدولة إذا ما كان ذلك الشخص أيضاً من رعايا دولة أخرى لا تربطه بها سوى رابطة ضعيفة؟ |
Dicha presunción aceptaría prueba en contrario, pero únicamente cuando el tercer Estado impugne la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado que ejerza la protección diplomática. | UN | ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية. |