ويكيبيديا

    "صلتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relación con
        
    • respecta a
        
    • se refiere a
        
    • relacionados con
        
    • se refieren
        
    • relacionadas con
        
    • pertinentes para
        
    • su pertinencia para
        
    • su vinculación con
        
    • relacionan con
        
    • sus relaciones con
        
    • vínculo con
        
    • vínculos con
        
    • pertinencia de
        
    • su conexión
        
    ii) Artículos I y II y párrafos del preámbulo primero a tercero en relación con los artículos III y IV; UN `2 ' المادتان الأولى والثانية، والفقرات 1 إلى 3 من الديباجة من حيث صلتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛
    Las perspectivas de género no se han examinado periódicamente en relación con los demás objetivos. UN بيد أن المنظورات الجنسانية لم تخضع لاستعراض منتظم من حيث صلتها بالأهداف الأخرى.
    Hasta cierto punto, la erradicación de la pobreza representa los problemas de desarrollo general, en particular en lo que respecta a los países de bajos ingresos. UN وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Estamos especialmente interesados en los esfuerzos de reforma y reconstrucción, sobre todo en lo que se refiere a las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن جهود اﻹصلاح والتعمير تهمنا على اﻷخص من زاوية صلتها باﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Examina los parámetros macroeconómicos nacionales, subregionales y regionales relacionados con los planes de inversión e incentivos para apoyar el desarrollo agrícola y rural; UN استعراض بارامترات الاقتصاد الكلي على الصعد الوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي من حيث صلتها بالاستثمار ومخططات الحوافز دعما للتنمية الزراعية والريفية؛
    - El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas UN - برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا من حيث صلتها بالسكان الأصليين
    El presente informe contiene un resumen de las actividades del Programa de las Naciones para el Medio Ambiente (PNUMA) relacionadas con los componentes de la gestión ambiental a nivel mundial. UN يعرض هذا التقرير ملخصاً لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زاوية صلتها بمكونات الإدارة البيئية العالمية.
    Debemos examinar los mandatos existentes y revocar los que ya no son pertinentes para mantener la eficiencia de la Organización. UN ولكي نحافظ على كفاءة المنظمة، يتعين علينا أن نستعرض الولايات القائمة وأن نلغي تلك التي فقدت صلتها بالواقع الراهن.
    Además, el abogado pone en duda la gravedad de las contradicciones y su pertinencia para los motivos de fondo expuestos por el autor. UN بيد أن المحامي تساءل بشأن جدية التناقضات ووثاقة صلتها بفحوى مطالبة مقدم البلاغ.
    Esas disposiciones protegen el medio ambiente propiamente dicho, aunque no lo hacen en relación con los seres humanos, que son la principal preocupación del derecho internacional humanitario. Tales disposiciones son el párrafo 3 del artículo 35, y el artículo 55: UN وهما يسبغان حماية على البيئة في حد ذاتها، رغم أن ذلك يتم في محيط صلتها بالبشر، وهم محط الاهتمام اﻷول للقانون الدولي اﻹنساني، والحكمان هما، الفقرة ٣ من المادة ٣٥، التي تنص كما يلي:
    La condición de una persona en el hogar define sus derechos, obligaciones, recursos y responsabilidades en relación con los demás miembros del hogar. UN ويحدد مركز الفرد في اﻷسر المعيشية مطالبه والتزاماته وموارده ومسؤولياته من حيث صلتها بأفراد اﻷسرة المعيشية اﻵخرين.
    Acogiendo con agrado la información de que Tokelau sigue aspirando a encontrar maneras de dar una mayor autonomía política a sus dirigentes, al mismo tiempo que desea mantener su actual relación con la Potencia administradora, UN وإذ ترحب بالمعلومات التي تفيد بأن توكيلاو مازالت حريصة على رغبتها في اتباع سبل تزيد من الاستقلال الذاتي السياسي لقيادتها، مع رغبتها في اﻹبقاء على صلتها الحالية بالدولة القائمة باﻹدارة،
    Situación del plan de acción sobre rendición de cuentas en lo que respecta a las misiones sobre el terreno UN حالة خطة العمل الخاصة بالمساءلة من حيث صلتها بالبعثات الميدانية
    A la luz de los recientes cambios introducidos en las políticas y sistemas del UNIFEM en materia de gestión y control financiero, deberá prestarse atención también a la pertinencia de esos cambios por lo que respecta a la gestión, la ejecución y la supervisión de programas. UN وفي ضوء التغييرات اﻷخيرة في سياسات وأنظمة اﻹدارة والرقابة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لكفاية هذه التغييرات من حيث صلتها بإدارة البرامج وتنفيذه ورصده.
    El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refiere a las poblaciones indígenas. UN برنامج أنشطة العقد وأهدافه فضلاً عن توصيات إعلان وبرنامج فيينا من حيث صلتها بالسكان اﻷصليين؛
    La Relatora Especial habló sobre los distintos aspectos de la delincuencia informática relacionados con los niños. UN وتكلمت في مختلف جوانب جرائم الحاسوب من حيث صلتها بالأطفال.
    - El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas UN - برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا من حيث صلتها بالسكان الأصليين
    WS-1 Desarrollo sostenible, oportunidades y soluciones relacionadas con la mitigación del cambio climático UN التنمية المستدامة والفرص والحلول من حيث صلتها بالتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    Estos y otros documentos facilitados a la Comisión están siendo examinados actualmente por si son pertinentes para la investigación. UN ويجري حاليا استعراض تلك الوثائق وغيرها من الوثائق المقدمة إلى اللجنة لتقرير مدى صلتها بالتحقيق.
    También habrá que seguir trabajando para mejorar el contenido y el carácter de las actividades patrocinadas por las Naciones Unidas y su pertinencia para el desarrollo. UN كما يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تعزيز محتوى وطابع الأنشطة التي تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وتوثيق صلتها بالتنمية.
    Señor Presidente, México ha participado en varias iniciativas internacionales sobre la problemática del armamento convencional, particularmente respecto a su vinculación con la violencia y la inseguridad. UN وشاركت المكسيك في مبادرات دولية شتى بشأن مشكلة الأسلحة التقليدية، ولا سيما من حيث صلتها بالعنف وانعدام الأمن.
    La Comisión ha seguido centrando su atención en las cuestiones demográficas y la realización del potencial de la mujer en la medida en que se relacionan con el desarrollo sostenible. UN ولدى معالجة المسائل الديموغرافية وتمكين المرأة، واصلت اللجنة التركيز على هذه المسائل بقدر صلتها بالتنمية المستدامة.
    La Oficina se ha esforzado asimismo por incrementar sus relaciones con las instituciones financieras, en particular con el Banco Mundial. UN كما سعت إلى تدعيم صلتها بالمؤسسات المالية وبخاصة البنك الدولي.
    Seguía considerando a Samoa como su principal vínculo con el mundo exterior. UN وهي ما تزال تعتبر ساموا صلتها الرئيسية بالعالم الخارجي.
    Aunque se han logrado algunos resultados positivos, todo parece indicar que solamente la dirección regional del Asia y el Pacífico ha considerado prioritaria la descentralización, posiblemente porque hay dudas acerca de sus vínculos con el alivio de la pobreza. UN ورغم تحقيق قدر من النجاح، فإن اللامركزية لم تحظ، على ما يبدو، بأولوية لدى المكاتب الإقليمية باستثناء المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، وربما يكون ذلك بسبب الشكوك التي تكتنف صلتها بالحد من الفقر.
    Esas personas se referirán asimismo a las citadas intervenciones y a la pertinencia de éstas para la labor del GE 13. UN وعند قيامهم بذلك سيعلقون أيضا على العروض التي سلفت اﻹشارة إليها وعلى مدى صلتها بعمل الفريق المخصص للمادة ٣١.
    Yo siempre... Siempre he sido su conexión con la vida real. Open Subtitles وأنا دائماً، أنا كنت صلتها بالحياة الحقيقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد