A pesar de que algunas mujeres ocupaban cargos políticos importantes, su representación en la adopción de decisiones políticas todavía era muy limitada. | UN | وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية. |
Disponibilidad de datos en que se pongan de relieve los obstáculos para la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y económicas | UN | توفير البيانات التي تظهر العقبات التي تقف في وجه مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية |
En este contexto, el UNIFEM presta especial atención a la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وفي هذا السياق، يولي الصندوق اهتماما خاصا لمشاركة المرأة في عملية صنع القرارات السياسية. |
Los indicadores que se enumeran a continuación muestran el nivel y la evolución de la participación de mujeres y hombres en los órganos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
Ve con cierta preocupación que la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas no ha avanzado a un ritmo deseable. | UN | وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها. |
Participación en las decisiones políticas y en el desarrollo económico (párrs. 14 a 16) | UN | المشاركة في صنع القرارات السياسية والتنمية الاقتصادية )الفقرات ٤١-٦١( |
Eso, a su vez, significa que el análisis detenido de las repercusiones sobre la infancia debe convertirse en un aspecto normal del proceso de toma de decisiones políticas y administrativas. | UN | وهذا بدوره يقتضي تحليلا جديا لتأثير القرارات على الأطفال كجانب اعتيادي من جوانب صنع القرارات السياسية والإدارية. |
Pidió que se reconociese el uzbeko como idioma oficial del país y pidió una mayor participación de su pueblo en la adopción de decisiones políticas. | UN | وطالبت الممثلة بالاعتراف باللغة الأوزبكية بوصفها لغة رسمية في البلد ودعت إلى مشاركة السكان الأوزبكيين بشكل أكبر في صنع القرارات السياسية. |
La elaboración de un nuevo proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia era un buen ejemplo sobre la participación de los niños en la adopción de decisiones políticas. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على مشاركة الأطفال في صنع القرارات السياسية وضع قانون جديد لرعاية الطفل وحمايته. |
Se pueden propiciar simultáneamente todos los medios posibles de fortalecer la participación de la mujer del sector rural en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ٥٣ - ويمكن أن تتابع في آن واحد جميع السبل المحتملة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
La Plataforma de Acción aprobada por la Conferencia tiene en cuenta las prioridades del Africa y su aplicación ha de incrementar la contribución de la mujer en la adopción de decisiones políticas y el desarrollo. | UN | ويراعي منهاج العمل الذي جرى اعتماده في المؤتمر اﻷولويات اﻷفريقية وسيؤدي تنفيذه إلى تعزيز مساهمة المرأة في صنع القرارات السياسية والتنمية. |
Debe fortalecerse la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones políticas, al igual que en las estructuras de adopción de decisiones económicas y en las organizaciones de trabajadores y patronos; | UN | وينبغي تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في صنع القرارات السياسية وفي هياكل صنع القرارات الاقتصادية وفي منظمات العمال وأرباب العمل؛ |
Por ello, es menester también permitirles participar en las grandes actividades de desarrollo y en la adopción de decisiones políticas, sociales y económicas. | UN | فالمرأة ينبغي أن تنضم إلى تيار اﻷنشطة الرئيسية للتنمية وأن تشترك في عملية صنع القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
El que la mujer se aleje hacia la periferia en los procesos de adopción de decisiones políticas constituye a primera vista un fenómeno paradójico en una sociedad como la nuestra que se va haciendo plural y democrática. | UN | ويبدو لأول وهلة أن انزياح المرأة إلى الهامش في عمليات صنع القرارات السياسية ظاهرة تنطوي على التناقض في مجتمعنا الماضي في سبيل تحقيق التعددية والديمقراطية. |
El Comité recomienda que el Estado parte apoye programas de capacitación para mujeres dirigentes, actuales y futuras, y organice campañas de sensibilización sobre la importancia que reviste la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف برامج تدريب لدعم القيادات النسائية الحالية وفي المستقبل وأن تضطلع بحملات لزيادة الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Elogia a Francia por su numerosos logros legislativos, pero dice que todavía se puede hacer más en el nivel de adopción de decisiones políticas y en la educación superior. | UN | وأثنت على الإنجازات التشريعية الكثيرة في فرنسا ولكنها قالت إن هناك حاجة إلى مزيد من التقدم في مجال صنع القرارات السياسية والتعليم العالي. |
Como consecuencia de la falta de información y de poder político, las personas que viven en la pobreza no pueden participar verdaderamente en los procesos de adopción de decisiones políticas. | UN | نظرا إلى انعدام المعلومات والقوة السياسية، لا يتسنى لمن يعيشون في الفقر المشاركة بشكل مفيد في عمليات صنع القرارات السياسية. |
358. La representante informó que México había establecido cuotas para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. | UN | ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
358. La representante informó que México había establecido cuotas para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. | UN | ٣٥٨ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Las discusiones se centrarán en el concepto y práctica del otorgamiento de poder como una estrategia para superar la pobreza, explorará las oportunidades y obstáculos al otorgamiento de poder a las personas que viven en pobreza a través de estrategias dirigidas al mejoramiento de su acceso a servicios sociales, empleo, justicia y recursos, y también a través de una mejor participación en las decisiones políticas y en la sociedad. | UN | وسيركز على مفهوم وممارسة التمكين كاستراتيجية لانتشال الناس من الفقر؛ وسينظر في فرص وعوائق تمكين الفقراء من خلال استراتيجيات تهدف إلى تحسين فرص استفادتهم من الخدمات الاجتماعية، والعمل، والعدالة، والأصول، وكذلك من خلال تحسين المشاركة في صنع القرارات السياسية وفي المجتمع. |
De nuevo se registró una patente mejora de la participación de la mujer en los puestos de toma de decisiones políticas en el plano local. | UN | ومرة أخرى طرأ تحسُّـن واضح في مشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |
Sin embargo, es preciso aumentar la representación de las mujeres en las instituciones políticas de alcance nacional, así como en el terreno de la formulación de políticas y la adopción de decisiones administrativas. | UN | غير أن تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية على الصعيد الوطني وفي مجال صنع القرارات السياسية والإدارية لا يزال بحاجة إلى الزيادة، في الواقع. |
87. El Comité expresa también su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas para asegurar la aplicación eficaz de los principios generales (arts. 2, 3, 6 y 12) de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con las decisiones legales, jurídicas y administrativas y con el proceso político de adopción de decisiones. | UN | ٧٨- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لكفالة التنفيذ الفعال للمبادئ العامة )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١( من اتفاقية حقوق الطفل فيما يتصل بالقرارات القانونية والقضائية واﻹدارية وكذلك عملية صنع القرارات السياسية. |
También es posible argumentar que las mujeres y los hombres pueden tener diferentes experiencias, necesidades e intereses, y que la igualdad de participación de las mujeres es necesaria para asegurar que esa diversidad se refleje en los procesos políticos de adopción de decisiones. | UN | ويمكن القول أيضا بأن النساء والرجال قد تختلف خبراتهم وحاجاتهم واهتماماتهم وأن المشاركة المتساوية للمرأة ضرورية لضمان أن ينعكس هذا التنوع في عمليات صنع القرارات السياسية. |
El Comité acoge complacido los planes del Estado parte de velar por la participación de la mujer en el próximo proceso de inscripción electoral, pero señala su preocupación sobre la baja tasa de inscripción de mujeres en la votación y su escasa representación en las listas electorales y en los órganos encargados de adoptar decisiones políticas. | UN | 402 - وفي حين ترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف العمل على ضمان مشاركة المرأة في عملية التسجيل القادمة للانتخابات، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل النساء في قوائم الناخبين وانخفاض تمثيلهن في القوائم الانتخابية وفي هيئات صنع القرارات السياسية. |