Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. | UN | وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط. |
En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار. |
Nos alegran los importantes avances logrados en el camino hacia la paz en el Oriente Medio y en Palestina, en Bosnia y Herzegovina y en otras regiones del mundo. | UN | ويسرنا ما جرى تحقيقه من تقدم ملحوظ صوب السلام في الشرق اﻷوسط وفي فلسطين، وفي البوسنة والهرسك، وفي أجزاء أخرى من العالم. |
Que esas palabras nos inspiren en nuestra jornada hacia la paz. | UN | فلتكن هذه الكلمات ملهمة لنا في رحلتنا صوب السلام. |
Pese a sus imperfecciones, esas elecciones representan un hito en nuestro complejo y difícil camino hacia una paz estable y en la construcción de un Estado de Bosnia y Herzegovina democrático y moderno. | UN | فإن هذه الانتخابات، على الرغم من الشوائب التي شابتها، تشكل علامة بارزة في رحلتنا المعقدة والصعبة في كثير من اﻷحيــــان صوب السلام المستقر وبناء دولة البوسنة والهرســــك الحديثة الديمقراطية. |
Sin embargo, ambos países han dado pruebas de la voluntad de avanzar hacia la paz. | UN | بيد أن البلدين أبديا استعدادا للتحرك صوب السلام. |
La Unión Europea considera que ese acuerdo es un paso importante hacia la paz y la estabilidad en el continente europeo. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
En los asuntos internacionales de hoy se reconoce claramente una tendencia hacia la paz, la democratización, la independencia y el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي الشؤون الدولية المعاصرة، يمكن أن نلمس تماما الاتجاه صوب السلام وإحلال الديمقراطية والاستقلال واحترام حقوق اﻹنسان. |
En 1997 el ejército guatemalteco puso en marcha un plan de reestructuración como parte del plan de operaciones de transición hacia la paz establecido de conformidad con los acuerdos de paz. | UN | وفي عام ٧١٩٩، شرع الجيش الغواتيمالي بخطة ﻹعادة الهيكلة في إطار خطة عام ١٩٩٧ للانتقال صوب السلام وفقا لاتفاقات السلام. |
El progreso hacia la paz y la estabilidad duraderas en el Mediterráneo a menudo parece ser sumamente lento. | UN | وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً. |
Un tercer paso hacia la paz lo constituye el desarme, la desmilitarización y la reducción de los gastos militares. | UN | الخطوة الثالثة صوب السلام هي نزع السلاح والتجريد من السلاح وتقليل الإنفاق العسكري. |
La protección y la seguridad del Presidente Yasser Arafat son capitales y deben garantizarse como condición indispensable del avance hacia la paz. | UN | وسلامة الرئيس عرفات وأمنه أمر في المقام الأول من الأهمية، ولا بد من ضمانهما كشرط لا غنى عنه لإحراز التقدم صوب السلام. |
África sigue sufriendo varias situaciones de conflicto, que obstaculizan el progreso hacia la paz y la prosperidad. | UN | ما زالت أفريقيا تواجه حالات صراع عديدة تعوق تقدمها صوب السلام والازدهار. |
De lo contrario, se mantendrán las diferencias, y los caminos hacia la paz seguirán siendo largos y tortuosos. | UN | وإلاّ فستستمر الاختلافات وستظل الطرق صوب السلام طويلة وشاقة. |
La reciente reunión del Cuarteto confirmó que la hoja de ruta sigue siendo la mejor oportunidad de progresar hacia la paz. | UN | وقد أكد اجتماع المجموعة الرباعية مؤخرا أن خارطة الطريق ما زالت أفضل فرصة لإحراز التقدم صوب السلام. |
No se podrá avanzar verdaderamente hacia la paz hasta que se haya desmantelado la infraestructura terrorista que se ha arraigado en la sociedad palestina. | UN | ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني. |
Hasta que la Autoridad Palestina no asuma su responsabilidad de poner fin al terrorismo palestino, no podrá avanzarse verdaderamente hacia la paz. | UN | وإلى أن تفي السلطة الفلسطينية بمسؤوليتها بوضع نهاية للإرهاب الفلسطيني ، لن يكون هناك مجال لإحراز تقدم حقيقي صوب السلام. |
Para concluir, queremos expresar nuestra convicción respecto de la existencia de perspectivas para una cooperación internacional que logre hacer avanzar al mundo hacia la paz. | UN | وختاما، لدينا اقتناع راسخ بأن الأساس موجود لقيام تعاون دولي يمكن أن يعين العالم على التحرك صوب السلام. |
Israel considera que los acuerdos regionales son fundamentales para el control de armamentos y que un enfoque gradual, proporcionado al avance que se logre hacia una paz general, es el enfoque correcto. | UN | وإسرائيل ترى أن الترتيبات الإقليمية بالغة الأهمية لتحديد الأسلحة. والنهج الصحيح هو النهج المتدرج الذي يتناسب مع ما يُحرز من تقدم صوب السلام الشامل. |
Con esos elementos y nuestra decisión política, alcanzaremos mayores progresos para lograr la paz, la seguridad y una democracia estable y abierta. | UN | وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة. |
El primer paso en el camino de la paz es, en consecuencia, el pleno respeto a los derechos humanos. | UN | وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Nuestro período de sesiones coincide con el sexagésimo quinto aniversario de las Naciones Unidas, la mayor organización multilateral mundial establecida con el noble mandato de coordinar la actuación de todas las naciones en favor de la paz, la prosperidad y la justicia. | UN | تصادف دورتنا هذه الذكرى السنوية الخامسة والستين للأمم المتحدة، أكبر منظمة عالمية متعددة الأطراف أنشئت للاضطلاع بولاية نبيلة تتمثل في تنسيق ما تتخذه جميع الأمم من إجراءات صوب السلام والرخاء والعدل. |