ويكيبيديا

    "صوب تحقيق أهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la consecución de los objetivos
        
    • hacia el logro de los objetivos
        
    • en el logro de los objetivos
        
    • hacia los objetivos
        
    • hacia la consecución de los objetivos
        
    • en pro de los objetivos
        
    • en la consecución de las metas
        
    • para la consecución de los objetivos
        
    • hacia las metas
        
    • hacia el logro de objetivos
        
    • cuanto a alcanzar las metas
        
    • para alcanzar los objetivos de
        
    • para lograr los objetivos relativos al
        
    46. Una etapa importante en las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia es la elaboración de medidas para supervisar los avances realizados en la consecución de los objetivos del decenio. UN ٦٤ - ومن خطوات المتابعة المهمة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وضع تدابير ترصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف العقد.
    3. Pasar revista en forma periódica a los progresos realizados en la consecución de los objetivos de recuperación a mediano plazo UN 3 - الاستعراض الدوري للتقدم المحرز صوب تحقيق أهداف الانتعاش المتوسطة المدى
    Zambia también ha avanzado a buen ritmo hacia el logro de los objetivos del Programa de Acción de Estambul mediante la ejecución de diversos programas de desarrollo. UN أما زامبيا، فلا تنفك تحرز تقدما مطردا أيضا صوب تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول من خلال تنفيذ برامج تنموية شتى.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas puede participar ayudando a los gobiernos, a su solicitud, a evaluar los progresos que se realicen en el logro de los objetivos de las conferencias. UN بيد أنه يناط بمنظومة اﻷمم المتحدة مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المؤتمرات.
    42. Un paso importante en el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia es la elaboración de medidas para controlar el avance hacia los objetivos del decenio. UN ٤٢ - ومن خطوات المتابعة المهمة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وضع تدابير لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف العقد.
    Esto afectará los avances hacia la consecución de los objetivos de la CIPD y los ODM. UN وسيؤثر هذا على التقديم صوب تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية، فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El 44% de la población vive ahora por debajo del umbral de la pobreza, frente al 38% que se registraba a finales de 1999, lo cual constituye un retroceso importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك أن حوالي 44 في المائة من السكان أصبحوا يعيشون الآن دون خط الفقر، مقابل 38 في المائة في أواخر العام 1999. وهذا يشكل تراجعا كبيرا في التقدم صوب تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Los indicadores prototípicos estarán disponibles a fines de 2005 y también podrían ayudar a evaluar los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وستكون المؤشرات النموذجية متاحة في أواخر عام 2005 ويمكن أن تساعد أيضاً على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً.
    38. Se han realizado considerables progresos en la consecución de los objetivos establecidos en ese marco para 2008. UN 38 - وأحرز التقدم الكبير صوب تحقيق أهداف 2008 الموضوعة في ذلك الإطار.
    Ha aumentado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Ha mejorado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Para asegurar resultados y progresos efectivos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es importante vigilar y evaluar el proceso de aplicación de nuestros objetivos, compromisos y responsabilidades. UN إن رصد عملية تنفيذ أهدافنا والتزاماتنا ومسؤولياتنا وتقييمها مهمان في تأمين النتائج الفعالة والتقدم صوب تحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    En algunos casos, el progreso en el logro de los objetivos del Consenso de Monterrey se ha visto socavado por circunstancias especiales. UN وفي بعض الحالات، تسببت الظروف الخاصة في تعويق التقدم صوب تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    En general, el entorno operacional que existe en Papua Nueva Guinea es complejo y presenta limitaciones para avanzar en el logro de los objetivos de igualdad entre los géneros. UN إن مناخ العمل في بابوا غينيا الجديدة معقد بشكل عام، ويتسم بقيود تعوق المضي قدما صوب تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Durante esta histórica marcha colectiva hacia los objetivos del Milenio, esperamos que el monto que los países ricos consagran al desarrollo sostenible aumente del 0.2% a el 0.7% del producto nacional bruto. UN وخلال هذه المسيرة الجماعية والتاريخية صوب تحقيق أهداف الألفية، نأمل أن تزداد إسهامات البلدان الغنية في التنمية المستدامة من 0.2 إلى 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي.
    La vigilancia permite controlar los niveles de emisión anuales y evaluar los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos y las metas de política, como las metas de emisión nacionales y las metas relativas a la energía renovable y la generación combinada de calor y electricidad (CCE). UN فالرصد يوفر أداة لتتبع المستويات الفعلية للانبعاثات سنوياً، وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف السياسات ومقاصدها، ومنها على سبيل المثال الأهداف الوطنية بالنسبة للانبعاثات والأهداف بالنسبة للطاقة المتجددة، والحرارة والطاقة المختلطة.
    Un enfoque integrado, que tenga en cuenta todos estos factores, permitirá a la comunidad internacional trabajar más eficazmente en pro de los objetivos del desarme y la seguridad. UN وإن من شأن النهج المتكامل، الذي يأخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار، أن يمكن المجتمع الدولي من العمل بأكبر قدر من الفعالية صوب تحقيق أهداف نزع السلاح واﻷمن.
    Varios oradores señalaron la trascencia de la reunión que se celebraría en Ammán (Jordania) con objeto de evaluar los avances en la consecución de las metas mundiales en materia de educación. UN ٣٢ - وأشار عدة متكلمين إلى أهمية الاجتماع المعقود في عمان، اﻷردن، بشأن تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التعليم الشاملة.
    67. El proceso preparatorio del Año ha intensificado la participación de las instituciones académicas y de investigación en los temas específicamente relacionados con la familia y se han emprendido numerosas iniciativas en ese campo, como contribuciones concretas para la consecución de los objetivos del Año. UN ٦٧ - وضاعفت العملية التحضيرية للسنة اشتراك المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية في القضايا الخاصة باﻷسرة وشرع في مبادرات كثيرة في هذا الميدان بوصفها اسهامات محددة صوب تحقيق أهداف السنة.
    En algunos países, se ha detenido e incluso invertido el progreso en pro hacia las metas convenidas en la Cumbre Mundial y en otros foros internacionales. UN وفي بعض البلدان توقف التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا أو حتى عكس مساره.
    También reflejó un importante cambio de orientación hacia el logro de objetivos concretos dentro de plazos establecidos. UN وهو يعبـِّـر أيضا عن حدوث تحول مهم صوب تحقيق أهداف معينـة في إطار مواعيد نهائية محددة.
    Los progresos que han logrado los países en desarrollo en cuanto a alcanzar las metas de la CIPD se reflejan en la medida en que dichos países han alcanzado los valores mínimos previstos en el sistema de asignación de recursos aprobado por la Junta Ejecutiva en 1996. UN 16 - ويتجلى التقدم الذي أحرزته البلدان النامية صوب تحقيق أهداف مؤتمر السكان والتنمية في درجة بلوغ هذه البلدان المستويات الدنيا التي تشكل جزءا من نظام تخصيص موارد الصندوق الذي أقره المجلس التنفيذي في عام 1996.
    Como ha subrayado el Secretario General en las observaciones que nos ha formulado al comienzo de este debate, nuestros progresos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo desiguales. UN وحسبما شدد الأمين العام في ملاحظاته التي أبداها لنا في مستهل هذه المناقشة فإن تقدمنا صوب تحقيق أهداف الألفية فيما يتعلق بالتنمية غير متكافئ.
    Equilibrio de género. Muchos oradores expresaron su apoyo a los progresos que el PNUD había realizado para lograr los objetivos relativos al equilibrio de género dentro de la organización. UN ١٦ - التوازن بين الجنسين - أعرب متحدثون عديدون عن التأييد للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد