ويكيبيديا

    "صوب تحقيق التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia el desarrollo sostenible
        
    • hacia un desarrollo sostenible
        
    • hacia el logro del desarrollo sostenible
        
    • lograr el desarrollo sostenible
        
    • alcanzar el desarrollo sostenible
        
    • por alcanzar un desarrollo sostenible
        
    Existen otros compromisos que son elementos importantes para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN وهناك التزامات هامة أخرى بالنسبة للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Por ello, este es un momento propicio en la historia para tomar decisiones apropiadas y avanzar en serio hacia el desarrollo sostenible. UN وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    La energía es esencial para avanzar hacia el desarrollo sostenible y los países pobres necesitan asistencia para obtener acceso a ella. UN وأضافت أن الطاقة أداة رئيسية للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة وأن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة في الحصول عليها.
    No obstante, una mayor capacidad para aprovechar los conocimientos locales y desarrollar tecnologías endógenas ecológicamente racionales es también un adelanto importante hacia un desarrollo sostenible en algunas esferas, en particular la agricultura, la elaboración agropecuaria, la construcción, las comunicaciones y las ciencias marinas. UN على أن تحسين القدرة على استغلال المعرفة المحلية وعلى استحداث تكنولوجيات محلية سليمة بيئيا هو أيضا خطوة هامة صوب تحقيق التنمية المستدامة في عدد من المجالات، من بينها الزراعة والتجهيز الزراعي، والتشييد، والاتصالات والعلوم البحرية.
    Nuestra actual política interior y exterior se orienta hacia el logro del desarrollo sostenible, mediante la aplicación de prácticas sanas de gestión en la explotación de los recursos naturales. UN إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية.
    Puede orientarse hacia el desarrollo sostenible y otros objetivos de política. UN ويمكن توجيه هذا المسار صوب تحقيق التنمية المستدامة وأهداف سياساتية أخرى.
    De hecho, para que sean plenamente futurísticos, los indicadores del desempeño deben centrarse en las personas a fin de medir los progresos hacia el desarrollo sostenible. UN وفي الواقع أنه يلزم، لكي تكون مؤشرات اﻷداء مستقبلية تماما، أن تكون تلك المؤشرات معتمدة على العنصر البشري لكي يمكن قياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Se describen también las formas en que el objetivo tradicional del crecimiento económico puede orientarse hacia el desarrollo sostenible si las empresas transnacionales adoptan políticas comerciales y prácticas que tengan en cuenta el medio ambiente. UN ويبين التقرير أيضا السبل التي يمكن بها توجيه الهدف التقليدي للنمو الاقتصادي صوب تحقيق التنمية المستدامة من خلال السياسات التجارية المتصلة بالبيئة والممارسات البيئية للشركات عبر الوطنية.
    La igualdad de hecho entre mujeres y hombres no es sólo una obligación de los Estados partes en la Convención, sino un instrumento fundamental para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN والمساواة الفعلية للمرأة لا تشكل التزاما على الدول الأطراف في الاتفاقية فحسب، بل سبيلا جوهريا لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    El objetivo último del tránsito fiable y estable de los productos energéticos, ya sea para el comercio o para el consumo, es garantizar un progreso continuo hacia el desarrollo sostenible. UN ويتمثل الهدف النهائي في كفالة المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة، سواء لأغراض التجارة أو الاستهلاك، في ضمان مواصلة التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Evalúa los avances realizados hacia el desarrollo sostenible; ilustra una serie de vías futuras hacia el desarrollo sostenible basándose en la documentación sobre hipótesis; y expone diversos enfoques para medir los progresos hacia el desarrollo sostenible. UN ويقيّم التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة؛ ويوضح طائفة من المسارات المستقبلية نحو تحقيق التنمية المستدامة وفق مختلف السناريوهات المحتملة؛ ويقدم نُهجُا شتى لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. UN ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وفاقم تغيّر المناخ حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    La migración tiene complejas repercusiones en los progresos hacia el desarrollo sostenible de los países de origen y destino, y la Unión Europea tiene experiencias positivas en cuanto a asegurar la coherencia entre la migración y los objetivos de desarrollo. UN فالهجرة لها أثر معقد على التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة للبدان الأصلية وبلدان المقصد، وقد مر الاتحاد الأوروبي بتجارب إيجابية في مجال ضمان الاتساق بين الهجرة وأهداف التنمية.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. UN ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وفاقم تغيّر المناخ حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. UN ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وفاقم تغيّر المناخ حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    La economía verde debía ser un mecanismo para el desarrollo sostenible, no un obstáculo, y los países árabes debían estudiar la manera de crear marcos legislativos y de apoyo eficaces para acelerar los progresos hacia el desarrollo sostenible y la economía verde. UN وقالت إن الاقتصاد الأخضر ينبغي أن يكون آلية للتنمية المستدامة، لا عائقا لها، وإنه ينبغي أن تنظر البلدان العربية في سبل تهيئة بيئات تشريعية وداعمة فعالة يمكن أن تعجل وتيرة التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. UN ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وأدى تغيّر المناخ إلى تفاقم حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, mejorar la capacidad para aprovechar los conocimientos locales y desarrollar tecnologías endógenas ecológicamente racionales es también importante en una serie de esferas, en particular la agricultura, la elaboración agropecuaria, la construcción, las comunicaciones y las ciencias marinas, como paso importante hacia un desarrollo sostenible. UN على أن تحسين القدرة على استغلال المعرفة المحلية واستحداث تكنولوجيات محلية سليمة بيئيا هام أيضا في عدد من المجالات، من بينها الزراعة والتجهيز الزراعي، والتشييد، والاتصالات والعلوم البحرية، كخطوة هامة صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Seguimos comprometidos con hacer un aporte considerable a la aplicación coordinada del Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados y a su vez reducir la pobreza y avanzar hacia el logro del desarrollo sostenible para todos. UN ولا نزال ملتزمين بتقديم مساهمة كبيرة في التنفيذ المنسق لبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا، فنحد بذلك من الفقر ونحرز التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Por otra parte, sin embargo, el período de sesiones demostró que no todos ellos están dispuestos a adoptar medidas decididas para lograr el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، أثبتت هذه الدورة من ناحية أخرى أنها ليست جميعا على استعداد لاتخاذ خطوات حاسمة صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    El Sudán trabaja con ahínco para ejecutarlo a fin de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقال ان بلده يعمل جاهدا لتنفيذ البرنامج كخطوة صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    La cuestión de la seguridad alimentaria es un elemento importante de los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo por alcanzar un desarrollo sostenible. UN 272 - وتشكل مسألة الأمن الغذائي عنصرا هاما في جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية صوب تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد