Un tratado de ese tipo fortalecería la seguridad internacional y representaría un paso hacia el desarme nuclear. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي. |
El fortalecimiento del régimen que impide la proliferación de esas clases de armas es un importante avance hacia el desarme nuclear completo. | UN | ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
El TNP sigue siendo un instrumento significativo para avanzar hacia el desarme nuclear completo. | UN | وتظل معاهدة عدم الانتشار صكا هاما في مجال التقدم صوب نزع السلاح النووي الشامل. |
No sólo se aprobaron 13 medidas prácticas en pro del desarme nuclear, sino que además se consiguió el apoyo de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | فهو لم يقم بوضع الخطوات العملية الــ 13 صوب نزع السلاح النووي فحسب، بل حظي أيضا بدعم الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cuando se aprobó el TNP hace 25 años representó un avance muy importante hacia el desarme nuclear. | UN | فعندما اعتمدت معاهدة عدم الانتشار قبل ٢٥ عاما كانت تمثل تقدما كبيرا صوب نزع السلاح النووي. |
El objetivo también ha sido el mismo: poner fin al desarrollo de las armas nucleares en todos sus aspectos como un paso hacia el desarme nuclear. | UN | وظل الهدف ثابتا أيضا ألا وهو وقف استحداث اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها باعتبار ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي. |
Incluso en aquel momento, afirmamos claramente que ese tratado no era sino un primer paso hacia el desarme nuclear completo. | UN | وحتى في ذلك الحين، كنا قد ذكرنا بوضوح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي فقط خطوة أولى صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
El Japón desearía que el TPCE se convirtiera en un paso concreto hacia el desarme nuclear. | UN | وترغب اليابان في رؤية المعاهدة وقد أصبحت خطوة ملموسة صوب نزع السلاح النووي. |
Estamos persuadidos de que, a su vez, la conclusión de este tratado aumentará la confianza mutua facilitando así nuevas medidas concretas en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي. |
Han surgido grandes expectativas acerca de la posibilidad de garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales al tiempo que se acelera el proceso hacia el desarme nuclear. | UN | لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي. |
Es necesario realizar esfuerzos adicionales sistemáticos y progresivos hacia el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من الجهود المنظمة والمرحلية صوب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Debe hacerse todo lo posible para su pronta ratificación a fin de avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Sin ese Tratado, sería imposible avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | فبدون تلك المعاهدة يستحيل إحراز أي تقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Sin ese Tratado, sería imposible avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | فبدون تلك المعاهدة يستحيل إحراز أي تقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Debe hacerse todo lo posible para su pronta ratificación a fin de avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Australia acoge complacida el Tratado de Moscú firmado por los Presidentes Bush y Putin en 2002, al que considera un nuevo paso importante hacia el desarme nuclear. | UN | وأستراليا ترحب بمعاهدة موسكو التي وقع عليها الرئيسان بوش وبوتين عام 2002 كخطوة إضافية ملحوظة صوب نزع السلاح النووي. |
Tenemos ciertas reservas con respecto a algunos de sus párrafos, en los que se da la impresión de que existe plena satisfacción con las limitadas medidas que se han tomado hasta el momento en pro del desarme nuclear. | UN | ولدينا بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض أحكامه التي تعطي الانطباع بالرضا الكامل عــن الخطوات المحــدودة المتخذة حتى اﻵن صوب نزع السلاح النووي. |
Esas declaraciones deberían impulsar aún mas los esfuerzos internacionales para deslegitimizar todas las arma nucleares y acelerar los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear. | UN | والمفروض في هذه البيانات أن توفر حوافز إضافية للجهود الدولية التي تبذل في سبيل نزع الشرعية عن الأسلحة النووية جميعها والتعجيل بالجهود الدولية صوب نزع السلاح النووي. |
Nos sentimos perplejos ante el hecho de que algunos Estados poderosos afirmen que el entorno mundial actual es más favorable para el desarme nuclear. | UN | ويحيرنا أن بعض الدول القوية تردد أن البيئة العالمية اليوم مؤاتية أكثر من ذي قبل لإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Los compromisos jurídicos en virtud de artículo VI del TNP y las medidas para lograr el desarme nuclear acordadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP pueden proporcionar el marco para el proceso de desarme nuclear completo. | UN | وإن الالتزامات القانونية المقطوعة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، والخطوات صوب نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام 2000 يمكن أن توفر إطار عمل لعملية نزع السلاح النووي الكامل. |
Por ello, instamos a esos cinco países a que dejen de aparentar que están de acuerdo con el artículo VI y tomen medidas encaminadas al desarme nuclear. | UN | ولذلك نحث تلك البلدان الخمسة على أن تتجاوز التشدق بالألفاظ حول المادة السادسة وأن تتخذ خطوات صوب نزع السلاح النووي. |
103. Los esfuerzos dirigidos al desarme nuclear no pueden ser sostenidos salvo que se introduzcan cambios fundamentales en la forma en que algunas naciones consideran sus necesidades en la esfera de la seguridad. | UN | 103 - وواصل القول إن الجهود صوب نزع السلاح النووي لا تمكن مواصلتها ما لم تُجر تغييرات أساسية في كيفية تناوُل بعض الدول للشواغل الأمنية. |
En el pasado año apenas se ha avanzado con respecto al desarme nuclear. | UN | فلم يحرز سوى القليل من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال العام الماضي. |
No obstante, el proyecto de resolución no contiene elementos que son necesarios para que la comunidad internacional, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, lleguen a un acuerdo en materia de desarme nuclear. | UN | غير أن مشروع القرار لا يتضمن العناصر اللازمة للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، للتوصل إلى اتفاق صوب نزع السلاح النووي. |
La presentación de informes de todos los Estados poseedores de armas nucleares sobre los esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear aumentaría aún más la transparencia y reforzaría la confianza internacional, contribuyendo a crear un clima propicio para proseguir con el desarme. | UN | 8 - ومن شأن الإبلاغ عن الجهود المنتظمة والتدريجية التي تبذلها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية صوب نزع السلاح النووي مواصلة زيادة الشفافية وبناء الثقة الدولية، مما يساعد في تهيئة مناخ يفضي إلى مزيد من نزع السلاح. |