ويكيبيديا

    "صورة سلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una imagen negativa
        
    • forma negativa
        
    • de imágenes negativas
        
    • como negativos
        
    • de modo adverso
        
    • un perfil negativo
        
    • la imagen negativa
        
    • de las descripciones negativas
        
    • una visión negativa de
        
    Al mismo tiempo, se intensificó la tentativa de establecer en todo el mundo una imagen negativa de los azerbaiyanos. UN وفي نفس الوقت، قاموا بتصعيد جهودهم لنشر صورة سلبية لﻷذربيجانيين في جميع أنحاء العالم.
    Se corría el riesgo de que la falta de planes de adquisiciones diera como resultado problemas de entrega, retrasos, falta de satisfacción de los clientes y una imagen negativa del PNUD. UN وكان هناك خطر من أن يفضي عدم وجود خطط للشراء إلى ظهور مشاكل في التسليم، وحالات تأخير، وإلى استياء العملاء، وإعطاء صورة سلبية عن البرنامج الإنمائي.
    Estos comportamientos pueden redundar en un alto absentismo y en licencias médicas prolongadas y pueden contribuir a dar una imagen negativa de la Organización. UN ويمكن أن تتسبب أنماط السلوك هذه في ارتفاع معدلات التغيب والإجازات المرضية المطولة، وتعطي صورة سلبية عن المنظمة.
    Asimismo, las mujeres de carrera que ocupan altos puestos directivos suelen ser representadas de forma negativa en las películas, como mujeres malas. UN وفضلاً عن هذا، فإن المرأة التي تشغل وظيفة إدارية مرموقة غالباً ما تقدمها الأفلام في صورة سلبية على شكل امرأة سيئة.
    • Alentar en los medios de difusión la promoción de la presentación de imágenes positivas de hombres y mujeres, presentándolos como asociados que participan plenamente y en cooperación en la crianza de sus hijos, y desalentar en los medios de difusión la presentación de imágenes negativas de las mujeres y las niñas; UN ● تشجيع ترويج وسائط اﻹعلام لصورة إيجابية للمرأة والرجل تقدمهما كشريكين متعاونين وكاملين في تنشئة أطفالهما، وثني وسائط اﻹعلام عن تقديم صورة سلبية للنساء والفتيات؛
    Explica que los extremistas se proponen quebrantar el espíritu de tolerancia y de fraternidad que anima a los iraquíes y dar una imagen negativa de la realidad. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    Las importantes diferencias culturales entre los angoleños y los otros habitantes del África occidental habían dado lugar a una imagen negativa del islam. UN وأسفرت الاختلافات الثقافية الكبيرة بين الأنغوليين ونظرائهم الأفارقة الغربيين عن صورة سلبية للإسلام.
    Algunas contribuciones también sugieren una imagen negativa de la religión, así como la incitación al odio étnico y religioso, por parte de algunos partidos políticos y medios de comunicación. UN وتشير بعض المساهمات أيضاً إلى أن بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام تقدم صورة سلبية عن الدين، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    Hizo referencia a ciertos casos en que los medios informativos desempeñaban un papel indudable proyectando una imagen negativa de los migrantes y los grupos minoritarios. UN وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات.
    Las variadas combinaciones de los uniformes militares proyectan una imagen negativa y son explotadas por delincuentes que se hacen pasar por soldados de las FRCI. UN ويعطي المزيج المتنوع للأزياء العسكرية صورة سلبية كما يتم استغلالها من قبل المجرمين الذين ينتحلون صفة أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    El Tribunal determinó que la información difundida por el Sr. Al Hadidi ofrecía una imagen negativa de las audiencias. UN وقضت المحكمة بأن السيد الحديدي رسم صورة سلبية لجلسات المحكمة عندما قدم معلومات تتعلق بها.
    El Comité señala por otra parte que los medios de comunicación tienden a identificar a los árabes y los musulmanes con los terroristas y a difundir una imagen negativa del árabe: UN وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب:
    La riqueza y diversidad de la cultura árabe se pierde entre tanto estereotipo nocivo, que contribuye a dar una imagen negativa de los árabes entre el público estadounidense. UN أما ثراء وتنوع الثقافة العربية فيضيع لصالح هذه اﻷنماط المُقَوْلبة الضارة، التي تساعد على بناء صورة سلبية عن العرب لدى الجمهور اﻷمريكي.
    Los instigadores de estos hechos, crearon una imagen negativa de los azerbaiyanos para impedir que se conociera la verdad de lo sucedido, su debida valoración política y jurídica y ocultar sus irresponsables pretensiones territoriales. UN وقد أوجد منظمو هذه اﻷحداث، بمنعهم الكشف عن حقيقة ما حدث وتعريضه لتقييم سياسي وقانوني مناسب، وإخفاء مطالبهم اﻹقليمية الطائشة، صورة سلبية لﻷذربيجانيين.
    Se pudo observar, además, que la difusión de este último tipo de denuncias a través de los medios de comunicación masiva dio a la población una imagen negativa y distorsionada del debate electoral. UN كما لوحظ أن نشر ذلك النوع اﻷخير من الشكاوى عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري يقدم للسكان صورة سلبية ومشوهة عن المناقشة الانتخابية.
    Los políticos daneses, los medios de información y el público en general representaban en forma negativa a los musulmanes y, a juicio de varios observadores, expresaban algunos de los sentimientos más duros contra los inmigrantes en Europa. UN وأعطى ما ورد على لسان السياسيين وفي وسائط الإعلام والأحاديث العامة صورة سلبية عامة عن المسلمين اعتبرها مراقبون عديدون تعبيراً عن مشاعر قوية مناهضة للمهاجرين في أوروبا.
    • Alentar en los medios de difusión la promoción de la presentación de imágenes positivas de hombres y mujeres, presentándolos como asociados que participan plenamente y en cooperación en la crianza de sus hijos, y desalentar en los medios de difusión la presentación de imágenes negativas de las mujeres y las niñas; UN ● تشجيع ترويج وسائط اﻹعلام لصورة إيجابية للمرأة والرجل تقدمهما كشريكين متعاونين وكاملين في تنشئة أطفالهما، وثني وسائط اﻹعلام عن تقديم صورة سلبية للنساء والفتيات؛
    Observando con preocupación que la crisis económica y financiera ha aumentado el riesgo de que los efectos económicos de la migración se perciban erróneamente como negativos, y señalando a ese respecto que la planificación pública nacional debería tener en cuenta los efectos positivos que la migración tiene a mediano y largo plazo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية زادت من خطر رسم صورة سلبية عن الآثار الاقتصادية للهجرة في أذهان الناس، وأنه ينبغي في هذا الصدد للتخطيط العام على الصعيد الوطني، أن يحيط علماً بالآثار الإيجابية للهجرة في الأجلين المتوسط والبعيد؛
    Deben evitar el dar motivo para resentimientos, y abstenerse de cualquier proceder que pueda repercutir de modo adverso en la organización. UN وينبغي أن يتفادوا التسبب في إثارة الاستياء وأن يحجموا عن أي مسلك قد يعطي صورة سلبية عن منظمتهم.
    39. En la prensa, es frecuente que se presente a los afrocolombianos con un perfil negativo, en particular como ladrones, y los deportistas de esta población tienen apodos racistas como " diablo negro " Para más detalles, véase Centro de Derechos Humanos, El negro en el humor y en la telenovela, estudio de Eusebio Camacho Hurtado. UN ٩٣- أما في الصحف فكثيراً ما تُرسم للكولومبيين من أصل أفريقي صورة سلبية وخاصة صورة اللص وتطلق على الرياضيين منهم ألقاب عنصرية مثل " diablo negro " )العفريت اﻷسود()٣١(.
    Huelga decir que nos duele y nos ofende la imagen negativa del islam y el esfuerzo por asociar el fanatismo y la violencia con nuestra fe pacífica. UN وغني عن القول إننا نشعر بالألم والسخط إزاء محاولة إعطاء صورة سلبية للإسلام والجهود لربط ديننا المحب للسلام بالتعصب والعنف.
    11. El Comité observa con preocupación los informes que dan cuenta de un aumento de las descripciones negativas de minorías étnicas, inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados y los ataques virulentos contra esos grupos en los medios de comunicación del Estado parte. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء ما أفيد به من زيادة الهجمات العنيفة على الأقليات الإثنية والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين وتقديم صورة سلبية عنهم في وسائط إعلام الدولة الطرف.
    Cuando las personas sienten más inseguridad e incertidumbre pueden tener una visión negativa de la mundialización y esto debe evitarse. UN فتزايد شعور الناس بانعدام اﻷمان وبحال الشك يمكن أن يعطيهم صورة سلبية عن العولمة وهو أمر يستوجب التصدي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد