Aunque el concepto de ofrecer una imagen unificada de las Naciones Unidas se sustenta en una base sólida, no por ello habrá de tener precedencia sobre los problemas reales. | UN | ورغم أن فكرة عرض صورة موحدة لﻷمم المتحدة فكرة وجيهة، فإنها لا ينبغي أن تسبق المشاكل الحقيقية من حيث اﻷولوية. |
Por tanto, en su trabajo era necesario más que nunca proyectar una imagen unificada y positiva de la Organización y difundir los logros de la manera más amplia posible. | UN | ولذلك من الضروري أن تضطلع في عملها، أكثر من أي وقت آخر، بوضع صورة موحدة وإيجابية للمنظمة ونشر قصص عملياتها الناجحة على أوسع نطاق ممكن. |
Los locales compartidos han servido además para propiciar una imagen unificada de las Naciones Unidas, que era uno de los objetivos originales de la integración. | UN | كذلك فقد عزز التواجد مع مكاتب أخرى إعطاء صورة موحدة لﻷمم المتحدة، وكان ذلك من اﻷهداف اﻷصلية لﻹدماج. |
Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
La labor del Departamento de Información Pública encaminada a aumentar la coordinación y evitar la duplicación ha resultado crucial para ofrecer una imagen uniforme de las Naciones Unidas en tiempos de crisis presupuestaria. | UN | وقد أصبح عمل إدارة شؤون اﻹعلام في مجال تعزيز التنسيق وتجنب الازدواجية عنصرا حاسم اﻷهمية في تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في وقت تشهد فيه المنظمة أزمة مالية. |
Es esencial poner en práctica un sistema racional de prestación de cooperación técnica y cabe encomiar las medidas adoptadas para establecer un sistema adecuado de evaluación y supervisión de la estructura sobre el terreno, puesto que todo eso contribuirá a garantizar que la ONUDI presente una imagen homogénea. | UN | وأوضح ضرورة وجود نظام رشيد لتنفيذ التعاون التقني، وقال ان الخطوات المتخذة لانشاء نظام مناسب للرصد والتقييم للبنية الميدانية أمر جدير بالترحيب، لأنها ستساعد على ضمان تقديم صورة موحدة عن اليونيدو. |
La decisión fue motivada por la necesidad de proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas en el terreno, ampliar las actividades de información de modo de abarcar más a cabalidad cuestiones tan vitales como el desarrollo, facilitar la coordinación entre organismos y evitar la duplicación y lograr economías compartiendo servicios comunes. | UN | وقد انطلق القرار من الحاجة إلى طرح صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان وتوسيع أنشطتها اﻹعلامية وتسهيل التنسيق بين الوكالات وتفادي الازدواجية وتحقيق وفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة وتم حتى اﻵن ادماج ١٨ من مراكز اﻹعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
13. Se ha pedido a esas oficinas que se esfuercen por proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y presentar una sola voz sobre el terreno. | UN | ١٣ - وطلب الى هذه المكاتب أن تسعى الى تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة وأن تتحدث بلسان واحد في الميدان. |
Además de evitar la duplicación de actividades, esa cooperación permite a la Organización presentar una imagen unificada y hablar con una sola voz, de conformidad con las prioridades establecidas por el Secretario General. | UN | إن هذا التعاون، فضلا عن اجتنابه الازدواجية في العمل، يمكن المنظمة من تقديم صورة موحدة ومن التحدث بلسان واحد وفقا لﻷولويات التي يضعها اﻷمين العام. |
Pese a la necesidad de que las Naciones Unidas presenten una imagen unificada y de que se realicen economías, la gran mayoría de los Estados Miembros no está convencida de la sensatez de dicha integración. | UN | ورغم احتياج اﻷمم المتحدة الى عرض صورة موحدة ورغم الاحتياج الى تحقيق وفورات، فإن أغلبية كبيرة من الدول اﻷعضاء مازالت متشككة بشأن الحكمة من وراء هذا الدمج. |
El objetivo de la integración sigue siendo dar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno, potenciar las actividades de información en todos los ámbitos, incluidas las cuestiones de desarrollo, y hacer todas las economías posibles mediante la utilización conjunta de los servicios comunes. | UN | ولا يزال الهدف من الدمج هو ضمان تبلور صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان، وتعزيز اﻷنشطة اﻹعلامية في جميع المجالات، بما في ذلك قضايا التنمية، وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
El centro de información de su capital, que difunde noticias en los tres idiomas nacionales en espacios de radio y televisión libres que le proporciona el Gobierno, ha desarrollado una tarea ejemplar al proyectar una imagen unificada del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى مركز اﻹعلام في عاصمتها، الذي يبث بثلاث لغات وطنية في أجهزة اﻹذاعة والتلفزيون المجانية مستخدما وقتا للبث موفرا من حكومتها، عملا يحتذى به في عرض صورة موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La fusión tiene por objeto garantizar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno, afianzar las actividades de información y hacer economías mediante servicios comunes compartidos. | UN | ويتمثل هدف الدمج في ضمان صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان، وتعزيز أنشطة اﻹعلام وتحقيق الوفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة. |
El éxito de los centros de información de las Naciones Unidas en la tarea de presentar una imagen unificada del sistema de las Naciones Unidas sigue dependiendo del grado de cooperación y coordinación alcanzado entre las oficinas de las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | وما زال النجاح الذي حققته مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في تقديمها صورة موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة يعتمد على مستوى التعاون والتنسيق الذي أحرزته مكاتب اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Los principales objetivos del grupo consisten en proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación mediante la puesta en común de recursos y un trabajo de equipo con una más estrecha colaboración. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية التي يبتغيها هذا الفريق في إعطاء صورة موحدة للأمم المتحدة وتعزيز التعاون عن طريق حشد الموارد وتدعيم العمل الجماعي. |
El componente de información del PNUD en Ucrania es eficaz tanto para la presentación de una imagen unificada de las Naciones Unidas como para mejorar las actividades de información en esferas importantes de la labor de la Organización. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة. |
Si bien el coemplazamiento tiene evidentes ventajas en cuanto a que promueve una imagen unificada de las Naciones Unidas, esas ventajas se ven contrarrestadas a menudo por el elevado costo de la participación del Departamento en acuerdos de ese tipo. | UN | ولئن كان الاشتراك في موقع واحد ينطوي على مزايا واضحة من ناحية تعزيز صورة موحدة للأمم المتحدة، فإن هذه المزايا تقابلها في الغالب التكلفة المرتفعة لمشاركة الإدارة في هذه الترتيبات. |
55. Otros oradores apoyaron en principio la idea de que hubiese una imagen " unificada " de las Naciones Unidas sobre el terreno, pero se oponían a algunos aspectos del proceso de puesta en práctica. | UN | ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ. |
7. Para promover esos importantes temas es evidentemente necesario abordar con un criterio unificado las actividades de información pública de las Naciones Unidas con el fin de presentar una imagen unificada. | UN | ٧ - وفي إطار الدعوة لهذه المواضيع الرئيسية، تدعو الحاجة بوضوح الى اتباع نهج إعلامي موحد في معالجة اﻷنشطة الاعلامية لﻷمم المتحدة من أجل طرح صورة موحدة عنها. |
La presentación visual de la XIII UNCTAD siguió la nueva política de imagen y contribuyó a dar una imagen uniforme de la UNCTAD. | UN | وقد اتّبع العرض المرئي في الأونكتاد الثالث عشر سياسة التوسيم الجديدة وكان هو مرتكز تقديم صورة موحدة للأونكتاد. |
En lo que respecta a la integración de los centros de información de las Naciones Unidas y las oficinas del PNUD sobre el terreno, la delegación de Indonesia cree que resultaría en efecto conveniente dar una imagen homogénea de las Naciones Unidas, ampliar su labor de información, incluidas las cuestiones del desarrollo y hacer más eficiente su gestión sobre la base del aprovechamiento conjunto de los servicios en común. | UN | وفيما يتعلق بادماج مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أعرب عن اعتقاد وفده بأن اﻷهداف المتمثلة بتقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة، والنهوض باﻷنشطة الاعلامية، بما في ذلك تلك المتصلة بقضايا التنمية، وتحقيق الوفورات من خلال الخدمات المشتركة، إنما هي أهداف مستصوبة بالفعل. |
1. El presente Panorama General de las actividades del ACNUR (1996-1998) ofrece una imagen de conjunto de las operaciones del ACNUR, centrándose especialmente en las cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | ١- يقدم هذا " الاستعراض العام ﻷنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين )٦٩٩١-٨٩٩١( " صورة موحدة لعمليات المفوضية، ويركز فيها تركيزاً خاصاً على مسائل اﻹدارة والميزانية. |