ويكيبيديا

    "صون حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de salvaguardar los derechos humanos
        
    • proteger los derechos humanos
        
    • salvaguardar los derechos humanos de
        
    • la salvaguardia de los derechos humanos
        
    • preservar los derechos humanos
        
    • garantizar los derechos humanos
        
    • preservación de los derechos humanos
        
    • que salvaguardan los derechos humanos
        
    En todas las etapas del proceso, Fiji es muy consciente de la necesidad de salvaguardar los derechos humanos de todas las personas enumeradas en la Lista. UN وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة.
    También tenemos la intención de unirnos a nuestros socios en el desarrollo en un proceso que integre la lucha contra la pobreza y la enfermedad y progrese en el ámbito de salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales, la buena gestión pública y la protección del medio ambiente. UN إننا ننوي أيضا العمل مع شركائنا في التنمية في عملية تدمج مكافحة الفقر والمرض مع التقدم في ميدان صون حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحكم السديد وحماية البيئة.
    Sus gobernantes están empeñados en proteger los derechos humanos y establecer el imperio de la ley. UN وأضاف أن قادة المغرب يسعون إلى صون حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون.
    Los organismos de las Naciones Unidas están profundamente divididos, como por cierto lo están también los académicos, sobre las virtudes del enfoque normativo para la salvaguardia de los derechos humanos. UN 19 - واستطرد قائلا إن وكالات الأمم المتحدة منقسمة بشدة، وكذلك في الواقع الأوساط الأكاديمية بشأن مزايا النهج المعياري في صون حقوق الإنسان.
    Se deben preservar los derechos humanos, la democracia, la justicia social y la paz " . UN ويجب صون حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة والسلم الاجتماعيين " .
    135.115 Fortalecer la administración de las minas y las oficinas regionales de inspección del trabajo a fin de aplicar eficazmente las leyes correspondientes, con el objetivo de garantizar los derechos humanos pertinentes (Suiza); UN 135-115- تقوية إدارة المناجم ومفتشيات العمل الإقليمية من أجل تنفيذ القوانين ذات الصلة تنفيذاً فعالاً، ومن أجل ضمان صون حقوق الإنسان (سويسرا)؛
    64. Aunque es un fenómeno relativamente nuevo en el Caribe, el problema de la trata de personas plantea uno de los mayores desafíos para la preservación de los derechos humanos en los tiempos que corren. UN 64- على الرغم من أن الاتجار بالبشر هو ظاهرة جديدة نسبياً على منطقة الكاريبي، إلا أنه يمثل واحداً من أعظم التحديات التي تواجه صون حقوق الإنسان في العصر الحديث.
    La Oficina del Ombudsman, conjuntamente con el Tribunal Constitucional, es una de las entidades responsables de salvaguardar los derechos humanos fundamentales de las personas y de vigilar el cumplimiento de los mandatos de la Constitución. UN ومكتب أمين المظالم، مع المحكمة الدستورية، أحد الكيانات المسؤولة عن صون حقوق الإنسان الأساسية للناس وعن رصد الامتثال لولايات الدستور.
    El Sr. Thelin afirma que todo Estado tiene el derecho de combatir la delincuencia organizada con los más fuertes métodos disponibles con el fin de salvaguardar los derechos humanos. UN 28 - السيد ثيلين: قال إن كل واحدة من الولايات تملك الحق في مكافحة الجريمة المنظمة باستخدام أقوى الوسائل المتاحة لها بغرض صون حقوق الإنسان.
    Además, observó que, en lo que respecta a las medidas de prevención de la corrupción, tanto el sector público como el privado tenían el deber de salvaguardar los derechos humanos, ofrecer la protección contra los abusos y actuar con la diligencia debida para evitar la violación de los derechos del prójimo. UN إضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بتدابير منع الفساد، لوحظ أنّه على كلٍّ من القطاعين العام والخاص واجب صون حقوق الإنسان والحماية من إساءة المعاملة والتصرف مع مراعاة الحرص الواجب لتفادي انتهاك حقوق الآخرين.
    La delegación de Sri Lanka dijo que admiraba mucho el modo en que la India había desarrollado el concepto de nación, que era amplio, integrador y pluralista, y admiraba la determinación de la India de salvaguardar, promover y proteger los derechos humanos como un asunto propio. UN وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي وإعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً.
    Valoró las medidas para combatir la pobreza y el desempleo y para proteger los derechos humanos de las repercusiones del cambio climático. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة، والعمل على صون حقوق الإنسان من الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    La delegación dijo que admiraba mucho el modo en que la India había desarrollado el concepto de nación, que era amplio, integrador y pluralista, y admiraba la determinación de la India de salvaguardar, promover y proteger los derechos humanos como un asunto propio. UN وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي كما أبدت إعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً.
    Su propósito es salvaguardar los derechos humanos de los trabajadores sexuales y protegerlos de la explotación. UN والغرض من ذلك صون حقوق الإنسان للمشتغلين بالجنس وحمايتهم من الاستغلال.
    18. Los servicios de inteligencia forman parte integrante del aparato estatal que contribuye a salvaguardar los derechos humanos de todas las personas bajo la jurisdicción del Estado. UN 18- أجهزة الاستخبارات جزء لا يتجزأ من جهاز الدولة الذي يسهم في صون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة.
    Con la despenalización de la prostitución, parece que la Ley de reforma sobre la prostitución ha conseguido su objetivo de salvaguardar los derechos humanos de los trabajadores sexuales y protegerlos de la explotación en virtud de la ley. UN ويبدو أن قانون الإصلاح المعني بالبغاء حقق، بإنهائه تجريم البغاء، هدفه في صون حقوق الإنسان للمشتغلين بالجنس وحمايتهم بموجب القانون من الاستغلال.
    El Congreso Judío Mundial, la mayor organización coordinadora de las comunidades judías en todo el mundo, con 92 comunidades participantes, se fundó en 1936 con el objetivo de preservar los derechos humanos y combatir el racismo, la intolerancia, el antisemitismo y la xenofobia, así como para actuar como el ala diplomática del pueblo judío. UN تأسس المؤتمر اليهودي العالمي، وهو أكبر منظمة جامعة للطوائف اليهودية في جميع أنحاء العالم، ويضم 92 طائفة، في عام 1936 بهدف صون حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية واحتقار الغير والمعاداة للسامية وكره الأجانب، كما تعمل المنظمة بوصفها الجناح الدبلوماسي للشعب اليهودي.
    En este sentido, los derechos sociales se consideran un elemento importante para garantizar los derechos humanos fundamentales (naturales): el derecho a la vida, a la libertad y a la dignidad humana. UN وفي هذا الصدد، يُنظر إلى الحقوق الاجتماعية بوصفها عنصراً هاماً من عناصر صون حقوق الإنسان (الطبيعية) أي الحق في الحياة والحق في الحرية والحق في التمتع بكرامة الإنسان.
    73. A juicio del Gobierno Federal, la preservación de los derechos humanos fundamentales en todo Estado, independientemente de distinciones regionales, culturales o religiosas, es la condición necesaria para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo. UN 73- إن الحكومة الاتحادية مقتنعة بأن صون حقوق الإنسان الأساسية في كل مقاطعة، دون تمييز على أساس إقليمي أو ثقافي أو ديني، هو شرط أساسي للاستقرار والأمن والتنمية.
    E. Otras cuestiones Además de las leyes concretas que salvaguardan los derechos humanos en lo que respecta a la cuestión de la discriminación, la Constitución Federal de Malasia, en el párrafo 1 de su artículo 8, garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley. UN 34 - وبغض النظر عن التشريعات الخاصة التي تكفل صون حقوق الإنسان في ما يتعلق بمسألة التمييز، يضمن الدستور الاتحادي الماليزي في المادة 8 (1) منه المساواة لجميع الناس أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد