Este último coopera estrechamente con las ONG pertinentes en la formulación de recomendaciones y propuestas que se presentan el Gobierno por conducto del Parlamento. | UN | وتعمل هذه الهيئة عن كثب مع المنظمات غير الحكومية من أجل صياغة التوصيات والمقترحات المقدمة إلى الحكومة من خلال البرلمان. |
En términos generales, nos impresiona el enfoque metodológico adoptado por el Secretario General para la tarea que se le encomendó: centrarse en la formulación de recomendaciones. | UN | ونحن، بصفة عامة، معجبون بالمنهجية التي يأخذ بها اﻷمين العام تجاه المهمة التي كلف بها وهي التركيز على صياغة التوصيات. |
Éstos se toman en cuenta al formular recomendaciones, pero no en la parte principal del informe, que refleja las conclusiones efectivas de la Misión. | UN | ويراعَى هذا في صياغة التوصيات ولكن ليس في المتن الرئيسي للتقرير الذي يعكس النتائج الفعلية التي توصلت إليها البعثة. |
También subrayaron la importancia de formular las recomendaciones de manera que fuera fácil distinguir sus aspectos innovadores y sus prioridades. | UN | وشددوا أيضا على أهمية ضمان صياغة التوصيات بأسلوب يحدد بوضوح تطلعاتهم وأولوياتهم الجديدة. |
4. formulación de las recomendaciones relativa a las operaciones iniciales y a la administración de la Empresa (arreglos de transición) | UN | ' ٤ ' صياغة التوصيات المتعلقة بتشغيل المؤسسة وإدارتهـا فــي |
El seminario forma parte del proceso de redacción de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía y la División de Estadística informará sobre la reunión. | UN | وحلقة العمل جزء من عملية صياغة التوصيات الدولية. وسوف توفر شعبة الإحصاءات تفاصيل الاجتماع. |
La Oficina tiene razón al afirmar que la utilidad del control reside no sólo en la formulación de recomendaciones sino también y sobre todo en su aplicación. | UN | وأضاف أن المكتب على حق في تأكيده على أن المراقبة لا تكمن أهميتها في صياغة التوصيات فحسب، بل وخصوصا في تطبيقها. |
Por último, en el Resumen del examen de cada una de las reclamaciones, el Grupo ha dado explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones. | UN | وأخيرا وسع الفريق كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية صياغة التوصيات في الموجز المتعلق ببحثه لكل مطالبة. |
Por último, en el Resumen del examen de cada una de las reclamaciones, el Grupo ha dado explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones. | UN | وأخيرا وسع الفريق كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية صياغة التوصيات في الموجز المتعلق ببحثه لكل مطالبة. |
Por último, en el Resumen, el Grupo ha dado explicaciones más amplias sobre los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones. | UN | وأخيراً، عمد الفريق إلى زيادة الإسهاب في الموجز فيما يتعلق بكل من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية صياغة التوصيات. |
En respuesta a esa recomendación, el IACG-MA creó un grupo de trabajo encargado de formular recomendaciones para la debida asignación de esos fondos. | UN | وبالتالي، أنشأ فريق التنسيق المشترك فريقاً عاملاً ليتولى المسؤولية عن صياغة التوصيات للتخصيص المناسب لتلك الأموال. |
52. A título de observación general, se sugirió que, al formular recomendaciones para la legislación, se empleara un texto más fuerte. | UN | ٢٥ - واقتُرح، كتعليق عام، استخدام لغة شديدة اللهجة عند صياغة التوصيات التشريعية. |
Para formular las recomendaciones que figuran a continuación he tenido en cuenta todas estas experiencias, así como las extensas consultas celebradas con representantes de los países que aportan la mayor parte de los contingentes militares y de policía y con funcionarios de la Secretaría. | UN | وقد اعتمدت في صياغة التوصيات المبينة أدناه على هذه الخبرات وعلى المشاورات الواسعة التي أجريتها مع البلدان التي توفر معظم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وكذلك مع الأعضاء بالأمانة العامة. |
Al formular las recomendaciones siguientes, he tenido presente la necesidad de mantener un máximo de transparencia, eficiencia, flexibilidad, imparcialidad y economía en el marco institucional que se precisa para la creación del registro de daños. | UN | ولدى صياغة التوصيات التالية، وضعت في اعتباري ضرورة توخي أقصى درجات الشفافية والفعالية والمرونة والحياد والاقتصاد في الإطار المؤسسي الذي سيتعين وضعه من أجل إنشاء سجل الأضرار. |
En esos períodos de sesiones, el Grupo Jurídico vigiló el examen de los informes de países por el Comité y contribuyó a la formulación de las recomendaciones generales del Comité. | UN | ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة. |
Asimismo, hicieron varias sugerencias más específicas que contribuyeron a una mejor formulación de las recomendaciones futuras. | UN | وطُرح كذلك عدد من المقترحات المحددة بشكل أكبر ساهمت في تحسين صياغة التوصيات المزمع اعتمادها. |
redacción de las recomendaciones internacionales en materia de estadísticas de recursos hídricos y aplicación del Sistema de Contabilidad Ambiental | UN | رابعا - صياغة التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية المتعلق بالمياه |
Ahora bien, preocupaba que en las Comisiones se dedicara más tiempo a redactar recomendaciones convenidas, a costa del debate sobre las políticas. | UN | غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق. |
Además, participamos activamente en la elaboración de recomendaciones sobre un conjunto de reformas económicas para estabilizar la situación macroeconómica en los países con los que trabajamos. | UN | وعلاوة على ذلك، نشارك بهمة في صياغة التوصيات للتوصل إلى صفقة للإصلاح الاقتصادي من أجل استقرار حالة الاقتصاد الكلي في البلدان التي نعمل معها. |
Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales también se esforzarán por formular sus recomendaciones de manera concreta, exhaustiva y orientada a la adopción de medidas y prestarán atención a las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad de los Estados en los informes temáticos y sobre misiones a los países que realicen. | UN | ويحرصون في تقاريرهم المواضيعية وتقاريرهم عن البعثات القطرية على صياغة التوصيات بأسلوب محدد وواف وعملي مع إيلاء الاهتمام لاحتياجات الدول من المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La labor de preparación de las recomendaciones internacionales continuará en estrecha colaboración con los miembros del grupo de expertos y algunas oficinas nacionales de estadística. | UN | 6 - وسيستمر العمل على صياغة التوصيات الدولية في تعاون وثيق مع أعضاء فريق الخبراء وبعض مكاتب الإحصاء الوطنية. |
El Comité concluyó la segunda etapa en la reformulación de las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas para transformarlas en una reglamentación modelo. | UN | وأنهت اللجنة الخطوة الثانية في إعادة صياغة " التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة " لتتخذ شكل نظام نموذجي. |
El programa de trabajo del Grupo de Oslo sobre estadísticas de energía incluye la redacción de recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía. | UN | 31 - ويشمل برنامج عمل فريق أوسلو المعني بإحصاءات الطاقة صياغة التوصيات الدولية بشأن إحصاءات الطاقة. |
Al redactar las recomendaciones revisadas se tomaron en cuenta las sugerencias de los integrantes del Grupo de Expertos. | UN | وقد راعت الشعبة الاقتراحات التي تلقتها من أعضاء فريق الخبراء في صياغة التوصيات الدولية المنقحة. |
55. Se dijo que, si se habían de modificar las recomendaciones formuladas en el capítulo a fin de recalcar la necesidad de que el gobierno anfitrión tuviese autoridad para concertar transacciones relativas a proyectos de infraestructura con financiación privada (véase el párrafo 52 supra), se podían fundir las recomendaciones 2) y 1). | UN | ٥٥ - قيل إنه إذا لزمت صياغة التوصيات الواردة في الفصل لتأكيد حاجة الحكومة المضيفة إلى أن تكون لها سلطة الدخول في معاملات تتصل بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص )انظر الفقرة ٢٥ أعلاه(، يمكن إدماج التوصية )٢( مع التوصية )١(. |