Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
La delegación de los Países Bajos lamenta que un funcionario de la DCI haya participado en la redacción del texto. | UN | وأعرب عن أسف وفده ﻷن موظفا من وحدة التفتيش المشتركة شارك في صياغة النص. |
Quisiera también agradecer a todos los negociadores que participaron en la redacción del texto actual. | UN | كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي. |
También ayudamos a redactar el texto dentro de la propia UNESCO. | UN | وقد ساعدنا أيضا في صياغة النص في منظمة اليونسكو ذاتها. |
9. El representante del Japón indica que, a reserva de las precedentes observaciones, el Japón está dispuesto a unirse a los demás Estados para elaborar el texto definitivo del proyecto de convención que debería ser aprobado lo más rápidamente posible. | UN | ٩ - وأشار ممثل اليابان إلى أن بلده مستعد، رهنا بالملاحظات التي أبداها، للتعاون مع دول أخرى على صياغة النص النهائي لمشروع الاتفاقية، الذي ينبغي اعتماده بأسرع ما يمكن. |
La formulación del texto sólo ha sido posible merced a que varios Estados que pertenecen a diferentes sistemas jurídicos y regiones hicieron concesiones considerables y pusieron de manifiesto una gran flexibilidad. | UN | وتعتبر صياغة النص في حد ذاته إنجازاً حيث إن العديد من الدول التي تنتمي لأنظمة قضائية وإقليمية مختلفة قدمت تنازلات كبيرة وأبدت قدراً كبيراً من المرونة. |
El ACNUR participó activamente desde el comienzo en la elaboración del texto y acoge con agrado su adopción. | UN | وقد اشتركت المفوضية اشتراكاً فعالاً في صياغة النص من بدايته، وهي تقدّر اعتماده. |
La Comisión aceptó esta idea al modificar ligeramente la redacción de la disposición que ha terminado convirtiéndose en el actual párrafo 2. | UN | وقد راعت اللجنة هذه الفكرة من خلال إدخال تعديل طفيف على صياغة النص الذي أصبح الفقرة 2 الحالية(). |
La redacción del texto de avenimiento es prueba de la buena fe demostrada por todas las partes al negarse a procurar objetivos egoístas. | UN | وإن صياغة النص التوفيقي دليل على حسن النية الذي أبدته جميع اﻷطراف برفضها السعي وراء أهداف أنانية. |
La delegación de Malí, aunque no se opone al contenido, considera que la redacción del texto puede mejorarse. | UN | وقال إن وفده لا اعتراض له على الموضوع ولكنه يعتقد أن من الممكن تحسين صياغة النص. |
Las consultas y la preparación y redacción del texto se terminaron en forma relativamente rápida -- en menos de un año -- si consideramos el alcance de la labor y la importancia del resultado final. | UN | وبمرور الوقت أمكن إتمام المشاورات والأعمال التحضيرية وأعمال صياغة النص في وقت يقل عن العام، وهو وقت قصير نسبيا إذا وضعنا بعين الاعتبار آفاق العملية والنطاق الذي تنشده النتيجة الختامية. |
El Grupo de Trabajo sobre la ley del suelo ha aportado una contribución valiosa a la redacción del texto de la ley, y ha dado a conocer algunos de los principales problemas planteados. | UN | وقد أسهم الفريق العامل المكلف بوضع القانون العقاري مساهمة قيمة في صياغة النص القانوني وفي عرض الشواغل الرئيسية. |
En la redacción del texto, la Comisión se ha dejado guiar por el párrafo 4) del artículo 141 del Tratado de la Unión Europea. | UN | ولدى صياغة النص استرشدت اللجنة بالفقرة 4 من المادة 141 من معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
Propone que se examine el asunto en privado con los miembros de la Comisión que hayan participado activamente en la redacción del texto. | UN | واقترح تناول المسألة في لقاءات خاصة مع أعضاء اللجنة الذين شاركوا بنشاط في صياغة النص. |
Después de cada reunión intentamos, sin menoscabo de nuestros principios fundamentales, responder de buena fe a dichas preocupaciones, y hemos hecho ajustes a la redacción del texto. | UN | وعلى أثر كل اجتماع حاولنا الاستجابة لتلك الشواغل بنية حسنة، دون مساس بمبادئنا الضرورية، وقمنا بتعديل صياغة النص. |
Se pidió a la Secretaría que volviera a redactar el texto teniendo en cuenta las sugerencias formuladas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة النص مع مراعاة الاقتراحين المقدّمين. القرارات |
Habría que volver a redactar el texto para que su objeto y propósito tuvieran sentido en el mundo contemporáneo. | UN | وينبغي أن تعاد صياغة النص بحيث يكون لهدفه وغايته مغزى في العالم المعاصر. |
133. [La gestión del mecanismo de coordinación, incluidos los posibles órganos técnicos de apoyo: (se deberá elaborar el texto).] | UN | 133- إدارة آلية التنسيق، بما في ذلك هيئات الدعم التقنية الممكنة: (يتعين صياغة النص).] |
No obstante, respecto de la formulación del texto relativo al ámbito de aplicación del proyecto de anexo se formularon varias sugerencias, como las siguientes: | UN | بيد أن عددا من الاقتراحات قُدّم بشأن صياغة النص الذي يتناول نطاق مشروع المرفق، منها ما يلي: |
En el Acuerdo de Bonn se decidió la creación de una de estas instituciones en el Afganistán y la Oficina participó en la elaboración del texto legislativo. | UN | وينص اتفاق بون على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أفغانستان وشاركت المفوضية في صياغة النص التشريعي. |
La Comisión aceptó esta idea modificando ligeramente la redacción de la disposición que ha terminado convirtiéndose en el actual párrafo 2. | UN | وقد تبنت اللجنة هذه الفكرة بإدخال تعديل طفيف على صياغة النص الذي أصبح الفقرة 2 الحالية(). |
La Presidenta está muy interesada en recibir opiniones sobre la utilidad del enfoque propuesto en el texto y en que se avance hacia un acuerdo sobre ese texto. | UN | وتحرص الرئيسة على تلقي تعليقات بشأن جدوى النهج المقترح في النص وأن يحصل تقدم في صياغة النص يكفل التوصل إلى اتفاق. |
la redacción de la versión en español sugiere que el tráfico de drogas se realiza principalmente a través de rutas terrestres y marítimas que involucran territorio mexicano. | UN | وتشير صياغة النص الاسباني الى أن التجارة غير المشروعة تتم أساسا على الطرق البرية والبحر للأراضي المكسيكية. |