La cooperación con los sindicatos locales facilitaría la labor de formular propuestas sobre la protección de los trabajadores. | UN | ومن شأن التعاون مع النقابات المحلية أن يساعد على صياغة مقترحات جديدة لحماية العمال المحليين. |
La Secretaría debe adquirir la capacidad de formular propuestas de proyecto. | UN | ويجب أن تتاح داخل اﻷمانة العامة قدرة على صياغة مقترحات المشاريع. |
El proceso también pretendía que las partes interesadas tomaran más conciencia de los retos a los que se enfrenta el sistema y estimular la formulación de sugerencias concretas para afrontarlos. | UN | وقد سعت العملية التشاورية لرفع مستوى الوعي بين جميع الأطراف المعنية بشأن التحديات التي تواجه النظام وتحفيز صياغة مقترحات محددة بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات. |
Sus resultados se utilizaron en la formulación de sugerencias para el Programa Nacional para fomentar la actividad empresarial de la mujer elaborado por el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. | UN | واستخدمت نتائجه في صياغة مقترحات من أجل المشروع الوطني لتعزيز النشاط النسائي لتنظيم الأعمال الذي أطلقته وزارة التجارة والصناعة والسياحة. |
* Faltan normas que orienten la formulación de propuestas de proyectos del MDL; | UN | :: عدم وجود قواعد لتوجيه صياغة مقترحات مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
La elaboración de propuestas de preparación y ejecución de operaciones; | UN | صياغة مقترحات بشأن اﻹعداد للعملية وتنفيذها؛ |
Muy pronto, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y de los Países Bajos iniciarán intensas consultas con objeto de formular propuestas que sean aceptables para todos. | UN | وستشرع وزارتا خارجية الاتحاد الروسي وهولندا في القريب العاجل في مشاورات مكثفة بهدف صياغة مقترحات تكون مقبولة من الجميع. |
En opinión de la delegación patrocinadora, el Comité Especial era el único órgano de la Organización cuyo mandato era formular propuestas relacionada con la Carta. | UN | ويرى هذا الوفد أن اللجنة الخاصة هي الهيئة الوحيدة في المنظمة التي أنيطت بها ولاية صياغة مقترحات متعلقة بالميثاق. |
El objetivo de la reunión era formular propuestas de acción sobre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas y otros pueblos que dependen de los bosques. | UN | واستهدف الاجتماع صياغة مقترحات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وسائر السكان المعتمدين على الغابات. |
- formular propuestas de adaptación de la legislación nacional a las normas internacionales relativas a los mecanismos de lucha contra el terrorismo internacional; | UN | :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي. |
formulación de sugerencias y recomendaciones de carácter general | UN | صياغة مقترحات وتوصيات ذات طابع عام |
formulación de sugerencias y recomendaciones de carácter general. | UN | صياغة مقترحات وتوصيات ذات طابع عام |
Presta asistencia a los países en la formulación de propuestas de proyecto destinadas a obtener asistencia técnica y financiera para el desarrollo de las estadísticas; | UN | ويساعد البلدان في صياغة مقترحات المشاريع الرامية إلى تأمين تقديم مساعدة تقنية ومالية في تطوير اﻹحصاءات؛ |
La Junta considera que el personal de programas podría sacar mucho provecho de dicha información y del ejemplo que podría ofrecer en la formulación de propuestas de proyectos. | UN | ويرى المجلس أن موظفي البرامج سيستفيدون من تلك المعلومات ومن الدروس المستفادة في صياغة مقترحات المشاريع. |
Subrayaron que con la formulación de propuestas había culminado esa etapa de su trabajo. | UN | وأكدوا على أن توصلهم إلى صياغة مقترحات يعني أن هذه المرحلة من عملهم قد بلغت استنتاجاً نهائياً. |
elaboración de propuestas de políticas para mejorar los medios de subsistencia de la población pobre; | UN | صياغة مقترحات سياسية بشأن تحسين موارد رزق الفقراء؛ |
También se convino en que el proceso de ENT debía incluir la elaboración de propuestas de proyectos. | UN | واتفق المشاركون أيضاً في أن عملية التقييم ينبغي أن تشمل صياغة مقترحات المشاريع. |
De acuerdo con lo establecido en los reglamentos aplicables, la Secretaría debería prestar asistencia para redactar propuestas de textos a las delegaciones que lo soliciten. | UN | أما مساعدة الأمانة العامة للوفود أثناء صياغة مقترحات النصوص، فتقدم بناء على طلب هذه الوفود، من باب الامتثال التام لأحكام النظام الداخلي ذات الصلة. |
Al formular las propuestas presupuestarias contenidas en el presente documento se han tenido en cuenta los criterios mencionados más arriba y la evolución posterior de los aspectos presupuestarios y operacionales. | UN | وقد روعيت المعايير المبينة أعلاه وما تبعها من تطورات تتعلق بالميزانية والتنفيذ عند صياغة مقترحات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة. |
El avance se refleja en informes de mejor calidad producidos por la Provedoria (la Oficina del Ombudsman) y en una mejor redacción de propuestas de proyectos por las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينعكس التقدم في تحسن نوعية التقارير التي ينتجها مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، وتحسن صياغة مقترحات المشاريع المقدمة من منظمات المجتمع المدني. |
El Secretario General Adjunto, en consulta con el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, contribuirá a la formulación de las propuestas del Secretario General respecto de la utilización de los fondos de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وسيقوم وكيل اﻷمين العام، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالمساعدة في صياغة مقترحات اﻷمين العام بشأن استغلال اﻷموال الموجودة في حساب التنمية. |
Se formularon propuestas de proyectos en consulta con los interesados directos pertinentes de los territorios palestinos ocupados y en el contexto del Plan de desarrollo de mediano plazo 2005-2007 de la Autoridad Naciones Palestina. | UN | وتمت صياغة مقترحات المشاريع بالتشاور مع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي سياق خطة التنمية المتوسطة الأجل 2005 - 2007 الخاصة بالسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Al igual que en el pasado, el Tribunal seguirá elaborando propuestas y confiando en el apoyo de la Sede para alentar al personal a que siga colaborando con el Tribunal hasta que éste complete su mandato. | UN | 829 - أسوة بما اتبع في الماضي، ستواصل المحكمة صياغة مقترحات وتعبئة الدعم من مقر الأمم المتحدة لتشجيع الموظفين على البقاء في خدمة المحكمة إلى أن تنجز ولايتها. |
Al avance del proceso de democratización contribuyó la creación, por iniciativa del Presidente, del Consejo Permanente encargado de elaborar propuestas para la ulterior democratización y el desarrollo de la sociedad civil, así como el establecimiento del Consejo Público de los Medios de Comunicación. GE.03-12872 (S) 090403 090403 | UN | وتعززت عملية إحلال الديمقراطية بفضل إنشاء المجلس الدائم، بناءً على مبادرة من رئيس الدولة، من أجل صياغة مقترحات ترمي إلى زيادة إشاعة الديمقراطية في المجتمع المدني وتنميته، إلى جانب إنشاء المجلس العام بشأن وسائط الإعلام الجماهيري. |
Los Estados reconocieron el valor de la coordinación entre esos organismos para la formulación de proyectos de propuestas y la movilización de recursos. | UN | وأقرت الدول بقيمة التنسيق فيما بين تلك الوكالات في صياغة مقترحات المشاريع وتعبئة الموارد. |