Objetivo de la Organización: Reforzar la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas y crear capacidad principalmente en los niveles nacional y local. | UN | هدف المنظمة: تعزيز صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وتطوير القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أساسا. |
Objetivo de la Organización: Reforzar la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas y crear capacidad principalmente en los niveles nacional y local. | UN | هدف المنظمة: تعزيز صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وتطوير القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أساسا. |
Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para formular y aplicar políticas, medidas y programas de acción en esas esferas; y | UN | :: تعزيز قدرات البلدان النامية التي تمكنها من صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير وبرامج العمل في هذه المجالات؛ |
Los procesos políticos, la naturaleza del Estado y la eficiencia del gobierno son fundamentales para la movilización de recursos destinados al desarrollo social, tanto en el interior como fuera del país, y el fomento de la capacidad para formular y aplicar políticas y programas. | UN | وتشكل العمليات السياسية وطبيعة الدولة وكفاءة الحكومة عناصر أساسية لتعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية سواء على الصعيد الداخلي أو في الخارج ولبناء القدرات لغرض صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج. |
Una sociedad civil activa está fomentando una cultura de rendición de cuentas y transparencia en la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos. | UN | ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se atenderá en especial la formulación y ejecución de políticas sociales y económicas más favorables para la creación de capacidades en materia de ciencia y tecnología, la formulación de leyes apropiadas para aplicar dichas políticas y la formación de empresarios que puedan aprovechar los actuales conocimientos de ciencia y tecnología. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي توفر مزيدا من الدعم لبناء القدرات في ميدان العلم والتكنولوجيا، ووضع التشريعات المناسبة لتنفيذ هذه السياسات، وتدريب القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يمكنهم الاستفادة من المعارف القائمة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la capacidad nacional y regional para formular y ejecutar políticas de desarrollo y estrategias de gestión económica. | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية واستراتيجيات الإدارة الاقتصادية |
La crisis ha demostrado la necesidad de que el Estado desempeñe un papel firme en la economía y en la formulación y aplicación de políticas sociales. | UN | وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Objetivo: Mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas sobre urbanismo y vivienda, principalmente en los planos nacional y regional | UN | الهدف: تحسين استدامة التحضر من خلال صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول. |
300.400 - formulación y aplicación de políticas de población | UN | ٣٠٠، ٤٠٠- صياغة وتنفيذ السياسات السكانية |
Por medio de seminarios y debates nacionales en los que participaron encargados de formular políticas y de adoptar decisiones, esos programas surtieron efectos de importancia al promover y facilitar la formulación y aplicación de políticas y programas multisectoriales en materia de población en esa región. | UN | وكان لهذين البرنامجين، عبر الحلقات الدراسية الوطنية والنقاشات التي شارك فيها صانعو السياسات والقرارات تأثير مهم في تشجيع وتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية المتعددة القطاعات في المنطقة. |
El texto destaca también que la formulación y aplicación de políticas encaminadas a proteger los derechos del niño deberían prevalecer sobre otras consideraciones presupuestarias. | UN | وأكد النص أيضاً على أن صياغة وتنفيذ السياسات التي تستهدف حماية حقوق الطفل يجب أن تكون لها الغلبة على اعتبارات الميزانية. |
La Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas promueve el conocimiento de la inversión, el desarrollo de empresas y el fomento de la capacidad tecnológica, y ayuda a los gobiernos a formular y aplicar políticas en esa esfera. | UN | وتعمل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة على تعزيز الفهم للاستثمار وتطوير المشاريع وبناء القدرة التكنولوجية ومساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ السياسات في هذا المجال. |
Algunas Partes se refirieron al Programa 21 y a los objetivos de desarrollo del Milenio, que les han servido de orientación al formular y aplicar políticas que integran el cambio climático en el desarrollo sostenible. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية التي استرشدت بها في صياغة وتنفيذ السياسات التي تجمع بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
El Sr. Eriksson explicó que, al socavar la competencia y el control sobre los recursos, el clientelismo debilita la capacidad de la administración pública para formular y aplicar políticas, privando de esta manera al público, en particular, a los más débiles y vulnerables, de la satisfacción de sus necesidades. | UN | وأوضح السيد إريكسون كيف أن المحسوبية، بتقويضها للكفاءة ومراقبة الموارد، تضعف قدرة الإدارة العمومية على صياغة وتنفيذ السياسات فتحرم الناس، ولا سيما أشدهم ضعفاً وحاجة، من تلبية احتياجاتهم. |
B: Igualdad de derechos a formular y aplicar políticas y a desempeñar funciones públicas | UN | باء - حقوق متساوية في صياغة وتنفيذ السياسات وأداء الوظائف العامة |
La República del Sudán ha hecho gran hincapié en que la población participe en la formulación y aplicación de las políticas nacionales de desarrollo. | UN | وقد أكدت جمهورية السودان بقوة على مشاركة الشعب في صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية. |
La República del Sudán ha hecho gran hincapié en la participación de la población en la formulación y aplicación de las políticas nacionales de desarrollo. | UN | أكدت جمهورية السودان بقوة على مشاركة الشعب في صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية. |
Era preciso adoptar un enfoque participativo e incluir a los pobres y, en particular, a las mujeres, en la formulación y ejecución de políticas. | UN | ٤٣ - وهناك حاجة إلى اتباع النهج التشاركية التي تشرك الفقراء وبخاصة النساء في صياغة وتنفيذ السياسات العامة. |
El Programa de acción forestal tropical promueve la cooperación entre países mediante el intercambio de información y de conocimientos especializados para desarrollar y reforzar la capacidad nacional de formular y ejecutar políticas, estrategias y programas de acción. | UN | ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل. |
También se los invita a que descentralicen en la medida adecuada la formulación y ejecución de las políticas económicas y la elaboración de medidas de apoyo al fomento de las PYMES. | UN | ويرجى منها أيضاً أن ترسي اﻷساس لمستوى مناسب من اللامركزية في صياغة وتنفيذ السياسات العامة، وفي تدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها. |
Cuando se haya alcanzado ese objetivo, las mujeres podrán desempeñar un papel de mayor peso en el proceso más amplio de adopción de decisiones; además de participar en la formulación y la aplicación de políticas y planes mejor adaptados a la satisfacción de las necesidades de la mujer y al ejercicio de sus derechos. | UN | وبمجرد أن يحدث ذلك، سيصبح بإمكان المرأة القيام بدور أكبر في العملية اﻷوسع المتعلقة بصنع القرار، والى المشاركة في صياغة وتنفيذ السياسات والخطط الموجهة على نحو أفضل صوب تلبية احتياجاتها وحقوقها. |
Es importante, pues, que los encargados de elaborar y aplicar políticas sociales participen activamente, desde el comienzo, en los preparativos de la Cumbre, lo que les permitirá establecer un útil intercambio de opiniones e informarse mutuamente sobre las acciones emprendidas. | UN | ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان أن يبادر المسؤولون عن صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية، الى الاشتراك بفعالية، منذ البداية، في اﻷعمال التحضيرية للقمة، اﻷمر الذي سيتيح لهم مجال الاستفادة من تبادل وجهات النظر والاستعلام بصورة مشتركة عن العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
a) Mayor capacidad de los países miembros para formular o aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, tomando en consideración las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير التي أُوصي بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، مع مراعاة نتائج الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
En relación con esto, el tipo y el alcance de las experiencias de los distintos países en desarrollo en lo que se refería a la elaboración y aplicación de políticas de desarrollo variaba, por lo que indudablemente era útil que hubiese intercambios de experiencias. | UN | وفي هذا الصدد تتفاوت خبرة البلدان النامية من حيث نوعها ونطاقها في صياغة وتنفيذ السياسات اﻹنمائية ولذلك فإن تبادل الخبرات مفيد دون شك. |
Esto se refiere, en particular, a las relaciones establecidas entre algunas organizaciones feministas con mujeres políticas en un proceso de sensibilización y conciencia de género, e incidió para que dentro de las estructuras de poder se pudiera avanzar en la formulación e implementación de políticas públicas. | UN | ويتعلق ذلك، بوجه خاص، بالعلاقات القائمة بين بعض المنظمات النسائية والمشتغلات بالسياسة، في عملية لتوعية المرأة والعمل على تحقيق تقدم في هياكل السلطة في صياغة وتنفيذ السياسات العامة. |
Es de destacar que en los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad se alienta la participación de esas personas en la formulación y la aplicación de las políticas que les afectan. | UN | والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم. |