Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. | UN | غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي. |
Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
Por lo demás, se podría ayudar a los Estados que desean formular reservas a hacerlo de manera precisa y conforme al derecho internacional. | UN | ويمكن، من جهة أخـرى، مساعـدة الـدول، التي تـود إبـداء تحفظات، على صياغتها بصورة واضحة ومع احترام القانون الدولي. |
Además, en el proceso de elaboración de estos instrumentos, acogió los aportes de las organizaciones de las mismas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية. |
El proceso en el Grupo de Trabajo no debía llevar a una reinterpretación o una nueva redacción de la Convención. | UN | ولا ينبغي للعملية الجارية في إطار الفريق العامل أن تفضي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة صياغتها. |
El primer párrafo del proyecto de artículo 15 va por buen camino, pero todavía podría mejorarse la redacción. | UN | وتعد الفقرة اﻷولى من مشروع المادة ١٥ خطوة في الاتجاه الصحيح، غير أن باﻹمكان إدخال المزيد من التحسينات على صياغتها. |
La Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. | UN | وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها. |
No obstante, no está claro si es admisible o no agravar el alcance de las reservas después de su formulación. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه ما إذا كان التوسُّع في نطاق التحفظات بعد صياغتها أمراً مسموحاً به. |
También ayudó a remodelar y desarrollar paulatinamente las normas y principios existentes que provenían del pasado lejano, cuando los países de Asia y de África no tenían oportunidad de contribuir de ninguna manera a su formulación. | UN | كما ساعدت على اعادة تشكيل المعايير والمبادئ القائمة وتطويرها بالتدريج، والتي كانت قد نشأت في الماضي البعيد عندما لم يكن لبلدان آسيا وافريقيا أية فرصة لتقديم أي مساهمة في صياغتها. |
Este desarrollo de los conceptos relacionados con los derechos humanos, tanto en su formulación como en su aceptación universal, es más sustancial que los desarrollos ocurridos en esta esfera en los siglos anteriores. | UN | وكان هذا التطور في مفاهيم حقوق اﻹنسان، في صياغتها وفي قبولها العالمي على حد سواء، تطورا أكثر جوهرية مما شهده هذا الميدان من تطورات على مدار قرون سابقة. |
Los Estados Unidos abrigan la firme opinión de que las reglas sobre la prueba y el procedimiento se deben formular y convenir simultáneamente con el estatuto. | UN | للولايات المتحدة رأي ثابت مفاده أن قواعد اﻹثبات والاجراءات يجب صياغتها والموافقة عليها في آن واحد مع النظام اﻷساسي. |
El plan estratégico que la OIM empezó a formular en 1993 incluyó los elementos pertinentes del Programa de Acción. | UN | هذا وقد استوعبت الخطة الاستراتيجية التي بدأت المنظمة في صياغتها في عام ١٩٩٣ العناصر ذات الصلة من برنامج العمل. |
El Programa que debatimos hoy refleja la riqueza de apor-taciones y la diversidad de enfoques de todos los que contribuyeron a su elaboración. | UN | فالخطة التي نناقشها اليوم تعبر بجلاء ووضوح عن المدخلات العديدة الوفيرة والنهج المتنوعة بجميع من ساعدوا في صياغتها. |
Sin embargo, también se propuso volverlo a redactar a fin de hacerlo más flexible. | UN | بيد أنه اقتُرح أيضا إعادة صياغتها بحيث تتسم بقدر أكبر من المرونة. |
Podrán hacer esto mediante una declaración que se incluirá como anexo a sus respectivos instrumentos de ratificación y que podrá formularse en el momento del depósito del instrumento o posteriormente. | UN | ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق إعلانات ترفق بصكوك تصديقها، يمكن صياغتها وقت إيداع الصك أو فيما بعد. |
Además de las iniciativas de estrategias para la pobreza formuladas para Djibouti, Marruecos, el Sudán y el Yemen, hay en cartera propuestas de los Emiratos Árabes Unidos, Jordania, el Líbano y Palestina. | UN | وباﻹضافة إلى مبادرات الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر التي تمت صياغتها من أجل جيبوتي والسودان والمغرب واليمن، هنـاك اقتراحـات قيـد التنفيـذ مقدمة من اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة وفلسطين ولبنان. |
Esos arreglos de cooperación, sin embargo, entrañan problemas técnicos complejos y, por lo tanto, se tienen que elaborar con cuidado. | UN | بيد أن هذه الترتيبات التعاونية تنطوي على مشاكل تقنية معقدة وبالتالي يلزم صياغتها بعناية. |
A ese Plan de acción, que abarcaba el período 2008-2011, sucederá un nuevo plan de acción que se está elaborando. | UN | وتغطي خطة العمل الفترة بين عامي 2008 و2011. وهناك خطة عمل جديدة تجري صياغتها في الوقت الراهن. |
En su opinión, el artículo se había redactado acertadamente en términos generales. | UN | ورأوا أن المادة قد تمت صياغتها صياغة سليمة بوجه عام. |
En vista de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, este artículo podría fortalecerse o redactarse en otra forma para reflejarlo. | UN | ونظرا للتصديق على اتفاقية حقوق الطفل على المستوى العالمي تقريبا، يمكن تعزيز هذه المادة أو إعادة صياغتها لتعبر عن ذلك. |
Las políticas no existen si no se formulan, adoptan y aplican. | UN | فالسياسات لا توجد إن لم تتم صياغتها واعتمادها وتنفيذها. |
Debe seguir examinándose la definición de crímenes con objeto de que el texto de la versión definitiva de las disposiciones esté redactado en términos tajantes. | UN | وينبغي متابعة النظر في أمر تعريف الجرائم، لكي تكون لﻷحكام التي تتم صياغتها في نهاية المطاف حجيتها. |
A su vez, se ha elaborado un gran número de proyectos diseñados para países determinados que han recibido apoyo en el marco de los proyectos subregionales del Caribe. | UN | وثمة عدد كبير من المشاريع المفصلة على البلدان التي جرت صياغتها ودعمها عن طريق مشاريع منطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |
40. Si bien se apoyó en general el contenido del párrafo 1, se hicieron varias sugerencias sobre su enunciado preciso. | UN | 40- رغم أنَّ مضمون الفقرة 1 حظي بتأييد عام، فقد قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن دقة صياغتها. |