ويكيبيديا

    "ضئيلة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pequeña parte de
        
    • pequeña parte del
        
    • fracción de
        
    • pequeña de
        
    • pequeño número de
        
    • insignificante de
        
    • pequeña fracción del
        
    • escasa
        
    • muy pequeño de
        
    • insignificantes de
        
    • mínimas de
        
    • pocas
        
    • muy pocos
        
    • minúsculo de
        
    • minúscula de
        
    Además, las cifras se referían al sector estructurado que sólo emplea a una pequeña parte de la fuerza de trabajo total. UN علاوة على ذلك، إن الإحصاءات اتصلت بالقطاع الرسمي الذي لا يستوعب سوى نسبة ضئيلة من إجمالي القوة العاملة.
    Por tanto, sólo una pequeña parte de los trabajadores autónomos se encuentran afiliados al sistema de Seguridad Social. UN وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي.
    Los fondos confiscados representan sólo una pequeña parte del total a disposición de las organizaciones terroristas. UN ولا تمثل الأموال المجمدة إلا نسبة ضئيلة من مجموع الأموال المتاحة للمنظمات الإرهابية.
    Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    ¿Y si usa una cantidad más pequeña de explosivos, pero dentro de las válvulas? Open Subtitles ماذا لو أستخدم كمية ضئيلة من المتفجرات ولكن من داخل الصمامات ذاتها؟
    Estos casos comprobados por el equipo de inspección representan tan sólo un pequeño número de los hechos ocurridos. UN ولا تمثل الحالات الفردية التي أثبتها فريق التفتيش سوى نسبة ضئيلة من الواقع.
    La asistencia internacional para actividades de población aumentó de manera insignificante, de 1.960 millones de dólares en 1997 a 2.060 millones de dólares en 1998. UN وقد زادت المساعدة السكانية الدولية زيادة ضئيلة من 1.96 بليون دولار في عام 1997 إلى 2.06 بليون دولار في عام 1998.
    En la actualidad, los vehículos que utilizan combustibles alternativos representan una pequeña fracción del parque automotor total. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل العربات التي تشتغل بوقود بديل نسبة ضئيلة من المجموع الكلي للمركبات في العالم.
    No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. UN غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل.
    Esta situación se debe a que sólo una pequeña parte de la población, en particular en los países en desarrollo, tiene acceso a un abastecimiento de agua de calidad aceptable. UN وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    Esa situación se debe a que sólo una pequeña parte de la población, en particular en los países en desarrollo, tiene acceso a agua de calidad aceptable. UN وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    Éstos eran volátiles, generalmente aumentaban el endeudamiento del país beneficiario y muchas veces satisfacían sólo una pequeña parte de las necesidades financieras del país. UN فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان.
    Las personas de edad no son más que una pequeña parte de los hogares de una encuesta. UN ولا يمثل المسنون سوى نسبة ضئيلة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة.
    Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos gastan en actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto ordinario de un organismo y también se consideran asistencia multilateral. UN وتمثل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات في مجال الأنشطة السكانية حصة ضئيلة من الميزانية العادية للوكالات، كما أنها تدرج ضمن المساعدة المتعددة الأطراف.
    Las armas nucleares del Reino Unido no suponen más que una pequeña parte del inventario mundial. UN ولا تشكل الأسلحة النووية للمملكة المتحدة سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي.
    Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    Importa casi todos los artículos acabados que utiliza, pues la industria local sólo fabrica una proporción pequeña de éstos. UN وهي تستورد جميع السلع التجارية الجاهزة اللازمـة لهـا تقريبا ولا تنتج إلا نسبة ضئيلة من السلع المصنعة محليا.
    Se aportaba más información en otras esferas, como la inestabilidad de los precios de las exportaciones, la variabilidad de las corrientes de ayuda, las malas cosechas, la dependencia de un pequeño número de exportaciones y las dificultades en el transporte. UN وتضمنت التقارير معلومات إضافية في مجالات أخرى مثل عدم استقرار أسعار الصادرات ولتغير تدفقات المساعدة ونقص المحاصيل والاعتماد على مجموعة ضئيلة من الصادرات ومشاكل النقل.
    Sólo una proporción insignificante de los ciudadanos de las clases desfavorecidas recibirán ayuda de los programas de asistencia social; UN ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛
    Además, el comercio entre ellas es limitado y sólo constituye una pequeña fracción del comercio total de cada país. UN كما أن التجارة بين هذه البلدان محدودة، إذ لا يبلغ إلا نسبة ضئيلة من مجموع تجارة كل بلد من هذه البلدان.
    Según el país de acogida, podrían gozar de escasa protección jurídica del maltrato. UN وقد يحصلن على حماية قانونية ضئيلة من الاستغلال، ويتوقف ذلك على البلد المتلقي.
    Una solución consiste en organizar su salida hacia otros países donde puedan cursar estudios; un porcentaje muy pequeño de estos refugiados ha abandonado Etiopía con esa intención. UN ومن الحلول المطروحة تنظيم رحيلهم إلى بلدان أخرى لمواصلة دراستهم؛ وقد غادرت بالفعل نسبة ضئيلة من هؤلاء اللاجئين إثيوبيا لهذا الغرض.
    Según la OCAH, ya no se disponía de muchos artículos alimenticios básicos y sólo se permitía ingresar a Gaza cantidades insignificantes de combustible. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن كثيرا من المواد الغذائية الأساسية لم تعد متوفرة، ولم يُسمح إلا لكميات ضئيلة من الوقود بدخول غزة.
    Hay sólo cantidades mínimas de radiación en tu ropa. Open Subtitles كان هناك فقط آثار ضئيلة من الإشعاعات في ملابسك، لكنني سعيدة لأننا فحصناها
    Consideramos que los Magistrados acumulan pocas prestaciones de la seguridad social mientras prestan servicios en la Corte. UN ونتوقع أن يحقق اﻷعضاء مكاسب ضئيلة من استحقاقات الضمان الاجتماعي أثناء الخدمة في المحكمة.
    La promesa de las naciones desarrolladas de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto (PNB) a la asistencia oficial para el desarrollo a las naciones en desarrollo sólo fue cumplida por muy pocos países. UN ولم تف إلا قلة ضئيلة من البلدان بالالتزام الذي قطعته الدول المتقدمة النمو على نفسها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية فيما وراء البحار المقدمة إلى الدول النامية.
    Hasta la fecha, el Gobierno ha recibido un porcentaje minúsculo de las contribuciones confirmadas prometidas en Bruselas. UN وحتى الآن، تلقت الحكومة نسبة ضئيلة من التعهدات المؤكدة التي قطعت في بروكسل.
    Estos ejemplos constituyen más bien una advertencia, en escala minúscula, de los peligros que cabría esperar de una futura guerra nuclear. UN بل هما مجرد إنذار مسبق بدرجة ضئيلة من اﻷخطار التي يتوقع أن تنشأ عن حرب نووية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد