Se concede prioridad a satisfacer los requisitos básicos con excedentes agrícolas muy poco comercializables. | UN | ويحظى بالأولوية سد الاحتياجات الأساسية مع فائض ضئيل جداً من المحصول يمكن تسويقه. |
Ningún país tercero está obligado a admitirlos y, de hecho, es muy poco probable que alguno lo haga, habida cuenta de que Australia los ha considerado un riesgo para la seguridad. | UN | وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها. |
Ningún país tercero está obligado a admitirlos y, de hecho, es muy poco probable que alguno lo haga, habida cuenta de que Australia los ha considerado un riesgo para la seguridad. | UN | وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها. |
Se calcula que el riesgo de detonación por personas es muy bajo a menos que se haga girar la rueda deliberadamente, procurar lograr el equilibrio óptimo entre la funcionalidad y la fuerza necesaria para girar el rodillo. | UN | جهاز استشعار يعمل بأسلاك الاحتكاك خطر التفجير من جانب أشخاص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير عجلة التأثير عمداً، والسعي إلى تحقيق التوازن الأمثل بين الفعالية الوظيفية والقوة اللازمة لتدوير الدبابة. |
Una ventana grande que había originalmente se había tapado con ladrillos, por lo que en la celda entraba muy poca luz natural. | UN | وقد تم سد النافذة الكبيرة الأصلية، ونتيجة لذلك لا يدخل إلى الزنزانة سوى قدر ضئيل جداً من الضوء الطبيعي. |
En realidad el número de intervenciones militares con fines humanitarios era muy pequeño y los gobiernos probablemente temían más a las sanciones que a las medidas militares. | UN | ورأت أيضاً أن العدد الفعلي للتدخلات العسكرية لأغراض إنسانية ضئيل جداً وأن الحكومات تخشى على الأرجح العقوبات أكثر من الأعمال العسكرية. |
Con 29 semanas y muy poco peso al nacer es una suerte que llegaran a tiempo. | Open Subtitles | لقد ولدوا في الاسبوع 29 وزنهما ضئيل جداً من حسن الحظ أنهما جاءونا في الوقت المناسب |
pero somos muy poco conscientes de ella porque es muy extraña. | Open Subtitles | ورغم ذلك لدينا فهم ضئيل جداً عنه في الحقيقة إنه غريب جداً |
Hay muy poco riesgo de algo infeccioso de verdad que venga de los sitios que puedas pagar para ir cómodo. | Open Subtitles | هُناك خطر ضئيل جداً بأن يتواجد هُناك شيء مُعدي حقاً قد يأتي من الأشخاص الذين يستطيعوا الدفع مُقابل رحلة مُريحة |
Todos hicieron su parte con muy poco conflicto. | Open Subtitles | أدى كل شخص دوره بقدر ضئيل جداً من النزاع |
El resultado de todo esto es una contribución demasiado amplia al desarrollo de los recursos humanos, sobre todo en el terreno de la formación, pero que tal vez haga que los centros tengan la impresión de que reciben muy poco apoyo directo. | UN | والنتيجة هي اتساع نطاق المساهمة الى حد كبير في تنمية الموارد البشرية، ولا سيما التدريب، غير أن هذا اﻷمر قد يدفع المراكز الى الاحساس بأن الدعم المتاح لها مباشرة ضئيل جداً. |
No obstante, aunque se han presentado numerosos informes sobre esta cuestión, se ha avanzado muy poco en cuanto a un plan de representación de los países miembros en las juntas de administración y en la elaboración de una nueva fórmula de distribución de los votos. | UN | ومع ذلك، رغم عدد من التقارير بشأن هذه المسألة، أُحرز تقدم ضئيل جداً في معالجة مسألة تمثيل البلدان الأعضاء في المجالس التنفيذية ووضع صيغة جديدة لتخصيص الأصوات. |
2. En agosto de 2011, el Departamento de Gestión confirmó a la DCI que se había hecho muy poco con respecto a la opción de la suma fija en respuesta al informe de mayo de 2010. | UN | 2 - وقد أكدت إدارة الشؤون الإدارية لوحدة التفتيش المشتركة في آب/أغسطس 2011 أنه لم يُتخذ سوى قدر ضئيل جداً من الإجراءات بشأن تقرير أيار/مايو 2010 بخصوص خيارات المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Sin embargo, debido a las creencias tradicionales, el número de mujeres que conducen es muy bajo. | UN | غير أنه نظراً للمعتقدات التقليدية، فإن عدد النساء اللاتي يقدن السيارات ضئيل جداً. |
No obstante, ese riesgo es muy bajo en comparación con las minas terrestres antipersonal. | UN | ولكن الخطر ضئيل جداً مقارنة بالألغام المضادة للأفراد. |
No obstante, ese riesgo es muy bajo en comparación con las minas terrestres antipersonal. | UN | ولكن الخطر ضئيل جداً مقارنة بالألغام المضادة للأفراد. |
A raíz de ello, se ha prestado muy poca atención a la magnitud de la prevalencia del trabajo infantil. | UN | وقد تسبب هذا الأمر في إعارة قدر ضئيل جداً من الاهتمام لظاهرة عمل الأطفال رغم انتشارها الواسع. |
Sin embargo, sólo lo obtuvieron un número muy pequeño de solicitantes, principalmente debido a que la mayoría no cumplía con ciertos requisitos que son básicos para la concesión del asilo. | UN | بيد أن اللجوء مُنح لعدد ضئيل جداً من المتقدمين، والسبب الرئيسي هو عدم استيفاء من رُفضت طلباتهم متطلبات معينة تمثل معايير أساسية لمنح اللجوء. |
20. Pasando a la cuestión 2, destaca que en Eslovaquia no hay una tendencia de hostigamiento de los judíos, aunque sí se han producido unos pocos incidentes aislados. | UN | ٠٢- وتناول السؤال ٢ مركزاً على عدم وجود ميل في سلوفاكيا إلى مضايقة اليهود وإن كان عدد ضئيل جداً من تلك اﻷحداث قد وقع. |
muy pocas de ellas están situadas en tierras secas. | UN | ويقع عدد ضئيل جداً منها في الأراضي الجافة. |
Los elegí a ustedes, porque dentro de cien años, sus vidas tendrán un efecto mínimo en la línea temporal. | Open Subtitles | اخترتكم لأنه بعد مئة سنة، فدوركم ضئيل جداً في الخط الزمني المسجل |