Unas 60.000 personas viven en el barrio residencial de ar-Ram, situado justo después del límite municipal de Jerusalén. | UN | فهناك قرابة 000 60 شخص يعيشون في ضاحية أرام خارج الحدود البلدية لمدينة القدس بقليل. |
Se informó al Relator Especial en particular de un incidente ocurrido en el barrio de Bord, en la ciudad de Peshawar, donde gran número de afganos habían alquilado terrenos y establecido tiendas. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بحادثة بعينها وقعت في ضاحية بورد في بيشاور حيث استأجر عدد كبير من اﻷفغان أرضا وأقاموا دكاكين عليها. |
Las fuerzas serbias han irrumpido al menos en una parte de la ciudad y han ido atacando casa por casa en el suburbio de Vitkovica. | UN | وقد اخترقت القوات الصربية المدينة في منطقة واحدة على اﻷقل وهناك قتال من منزل إلى آخر في ضاحية فيتكوفيكا. |
El Relator Especial visitó el suburbio de Kamenge tres días después de haber tenido lugar los incidentes y oyó las declaraciones de testigos oculares de violaciones de los derechos humanos. | UN | وزار المقرر الخاص ضاحية كامينجي بعد وقوع هذه اﻷحداث بثلاثة أيام واستمع الى أقوال شهود العيان لانتهاكات حقوق الانسان. |
Tres cohetes caen en un suburbio de la ciudad oriental de Khowst. | UN | سقطت ثلاثة صواريخ على ضاحية في الجزء الشرقي من خوست. |
Se instalaron en los suburbios a una hora al este de Toronto. Hicieron una vida nueva. | TED | لقد استقروا في ضاحية بسيطة تبعد نحو ساعة عن تورنتو وقد بدأوا حياتهم الجديدة .. |
Eran en realidad compañeros de bachillerato en el mismo instituto de un barrio de Los Ángeles en la década de los 60. | TED | لقد كانوا في الواقع زملاء في المدرسة الثانوية سوياً في نفس المدرسة الثانوية في ضاحية لوس أنجلوس في الستينيات. |
El último acto consistió en una demostración práctica de participación en la planificación que se celebró a lo largo de nueve días en el barrio de Galata, situado en el centro de Estambul. | UN | أما المناسبة اﻷخيرة فكانت بيانا عمليا للتخطيط عن طريق المشاركة دار على مدى تسعة أيام في ضاحية غلاطة في وسط اسطنبول. |
Hubo algunos adelantos en los preparativos del juicio de los presuntos responsables de la matanza cometida en 1994 en el barrio de Gonaïve, en Raboteau. | UN | 35 - وأحرز قدر من التقدم في الاستعدادات لمحاكمة الجناة المتهمين في مذبحة 1994 التي وقعت في ضاحية رابوتو من غوناييف. |
En Homs, prosiguen las negociaciones sobre el alto el fuego en el barrio de Al-Wa ' er. | UN | وفي حمص، لا تزال المفاوضات مستمرة في ضاحية الوعر بشأن وقف لإطلاق النار. |
El 22 de marzo de 1993, un terrorista armado con un cuchillo irrumpió en el patio de la escuela secundaria Kennedy en el barrio Talpiot de Jerusalén. | UN | وفي ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، اندفع إرهابي مسلح بسكين إلى فناء مدرسة كيندي الثانوية في ضاحية تلبيوت في القدس. |
Se consideró que el misil había sido lanzado desde el suburbio de Grbavica, controlado por los serbios de Bosnia. | UN | وأفادت التقديرات ذات الصلة أن هذه القذيفة الصاروخية قد أطلقت من ضاحية غربافتشا التي يسيطر علهيا الصرب البوسنيون. |
Se le ordenó ocultar estos materiales en los terrenos de un chalé privado en el suburbio de Abu Ghraib, al oeste de Bagdad. | UN | وأمر بإخفاء تلك المواد في فيلا خاصة في ضاحية أبو غريب بغرب بغداد. |
Con anterioridad, los detenidos habían proporcionado a Israel información acerca de destacadas personalidades libanesas en el suburbio Meridional de Beirut. | UN | وكان الموقوفان قد زودا إسرائيل سابقا بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة في ضاحية بيروت الجنوبية. |
Los choques y reyertas habrían sido especialmente numerosos en Bucoli, un suburbio de Dili. | UN | وأفيد عن وقوع اشتباكات ومعارك تميزت خصوصا بكثرة عددها في ضاحية ديلي من بوكولي. |
Desde el comienzo del conflicto Ibrahim Durić vivía en Dobrinja, un suburbio de Sarajevo enfrente del aeropuerto. | UN | ومنذ اندلاع النزاع، كان إبراهيم دوريتش يعيش في دوبرينيا، وهي ضاحية من ضواحي سراييفو تقع مقابل مطار سراييفو. |
Y eso significa, técnicamente, que se aplica al patio trasero de su casa en los suburbios. | TED | وذلك فنيًا يعني، أن هذا ينطبق على الحديقة الخلفية لمنزلك في ضاحية المدينة. |
La cuenta de banco en la factura de Kordech es de una dirección en Grbavica, un barrio de Sarajevo. | Open Subtitles | حصلت عليه،حساب البنك فى فاتورة كورديك مسجل إلى عنوان فى جاربفيزا إنها ضاحية صربية فى سرايفو |
En este contexto, vinieron en varias ocasiones a la casa del autor en las afueras de Ereván. | UN | وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان. |
El Gobierno llevó a cabo varias demoliciones extrajudiciales de propiedades y desahucios forzados en el vecindario de Hill Station en Freetown y en Hanga Road, en el distrito de Kenema, lo que causó enormes sufrimientos y penurias. | UN | وقامت الحكومة بعدد من عمليات هدم المساكن والإخلاء القسري، خارج نطاق القضاء، في ضاحية هيل ستيشن في فريتاون، وفي منطقة هانغا روود في مقاطعة كينيما، وتسبب ذلك في الكثير من الألم والمعاناة. |
En el momento de presentar la comunicación estaba esperando su ejecución en la prisión de distrito de St. Catherine. | UN | وفي وقت التقديم كان ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن ضاحية سانت كاترين. |
Como un Corredor de campo traviesa, como un muchacho. | Open Subtitles | لقد كنت مخترق ضاحية عندما كنت صبيا |
El 26 de diciembre de 2009 estalló una bomba en unas instalaciones utilizadas por Hamas en Haret Hraik, localidad de las afueras del sur de Beirut. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، انفجرت قنبلة في مرفق تستخدمه حركة حماس وهو كائن في ضاحية حارة حريك جنوب بيروت. |
AVENIDA Siempreviva 742, un pequeño paraíso suburbano. | Open Subtitles | 742شارع ايفغرين البيت الفقير في ضاحية الجنة |
¿Una Range Rover negra, matrícula de Edge City? | Open Subtitles | سيارة رانج روفر سوداء ، لوحات ضاحية المدينه |
El 9 de julio, propietarios de tierras de Ŷenin organizaron una manifestación en Dahiyat Al Shudada a fin de protestar contra la confiscación de sus tierras en el contexto de la reorganización. | UN | ٦٥١ - وفي ٩ تموز/يوليه، نظم ملاك اﻷراضي في جنين مظاهرة في ضاحية الشدادة احتجاجا على مصادرة أراضيهم ﻷغراض إعادة الانتشار. |