ويكيبيديا

    "ضاعفت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • duplicó
        
    • duplicado
        
    • ha redoblado
        
    • ha intensificado
        
    • redobló
        
    • intensificó
        
    • han intensificado
        
    • aumentado
        
    • incrementó
        
    • ha incrementado
        
    • doblado
        
    • Dupliqué
        
    • aumentó
        
    • duplicaron
        
    • intensificaron
        
    La economía ya duplicó su tamaño en 2007 en comparación con el año 2000, y aspiramos a verla triplicarse en 2015. UN فلقد ضاعفت اقتصادها فعلاً مرتين بحلول العام 2007 مقارنة بالعام 2000، وننوي مضاعفته ثلاث مرات بحلول العام 2015.
    Su Gobierno ha duplicado la asistencia al Organismo a 31 millones de dólares en los últimos cuatro años. UN وقد ضاعفت حكومته مساعدتها إلى الوكالة وبلغت 31 مليون دولار على مدى السنوات الأربع الماضية.
    El Japón ha redoblado sus esfuerzos a ese fin, enviando misiones de alto nivel a la Conferencia de Desarme en diversas ocasiones. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    El ACNUR ha intensificado las misiones en las fronteras para sensibilizar a los funcionarios acerca de los derechos de los refugiados. UN كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين.
    Además, el ACNUDH redobló sus esfuerzos para ayudar a prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفضلاً عن ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل منع التعذيب والمعاملة السيئة.
    En consecuencia, en 2002 y 2003, el ACNUR intensificó sus esfuerzos para que las niñas refugiadas tuvieran acceso a la educación. UN وفي عامي 2002 و 2003، ضاعفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهودها لكفالة حصول الفتيات اللاجئات على التعليم.
    Las Naciones Unidas han intensificado considerablemente sus esfuerzos encaminados a abordar esa labor. UN ولقد ضاعفت الأمم المتحدة من جهودها الموجهة لمعالجة هذه المهمة.
    En Alemania y en España también se iniciaron programas de reasentamiento, mientras que en Australia se duplicó el cupo a 12.000 plazas. UN وبدأت إسبانيا وألمانيا في إنشاء برنامجين لإعادة التوطين، في حين أن النمسا قد ضاعفت حصتها إلى 000 12 مكان.
    El Gobierno del Territorio duplicó el número de vehículos policiales en circulación; también duplicó el número de oficiales de aduana y los dotó con el equipo más moderno disponible. UN وضاعفت حكومة اﻹقليم عدد مركبات الشرطة التي تجول الشوارع. كما ضاعفت أفراد شرطة الجمارك وسلحتهم بأحدث المعدات.
    Como resultado de esto, prácticamente se duplicó el volumen de visitas a los servicios de las clínicas de la APROFAM, de 600.000 a aproximadamente 1 millón por año. UN ونتيجة لذلك، ضاعفت آسوسياسيون برو بينستار دي لا فاميليا في غواتيمالا تقريبا حجم خدماتها للزيارات الطبية من 000 600 إلى حوالي مليون زيارة سنوياً.
    En los últimos años mi Gobierno ha duplicado la ayuda con que contribuye a la cooperación para el desarrollo. UN لقد ضاعفت حكومة بلدي في اﻷعوام القليلة اﻷخيرة المساعدة التي تخصصها للتنمية والتعاون.
    Luxemburgo ha duplicado el volumen de su asistencia para el desarrollo en algunos años. UN ولقد ضاعفت لكسمبرغ مساعدتها اﻹنمائية في غضون بضع سنوات.
    El Japón ha redoblado sus esfuerzos con este fin, enviando representantes de alto nivel a la Conferencia de Desarme en diversas ocasiones. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    El Japón ha redoblado sus esfuerzos con ese fin, enviando representantes de alto nivel a la Conferencia de Desarme en diversas ocasiones. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    El ACNUR ha intensificado las misiones en las fronteras para sensibilizar a los funcionarios acerca de los derechos de los refugiados. UN كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين.
    El Departamento también ha intensificado sus esfuerzos, en colaboración con los gobiernos, para conseguir mayor apoyo en la contratación de mujeres como profesionales nacionales en proyectos. UN كما ضاعفت الادارة جهودها بالتعاون مع الحكومات، طلبا لدعم أكبر لتشغيل النساء كمهنيات وطنيات في المشاريع.
    En el bienio 1996-1997, el Departamento redobló sus esfuerzos para mejorar la capacidad de comunicaciones electrónicas de sus oficinas sobre el terreno. UN ٥٧ - وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ضاعفت اﻹدارة جهودها لترقية قدرات الاتصالات الالكترونية في مكاتبها الميدانية.
    En consecuencia, la SFOR aumentó el número de patrullas en la zona e intensificó la vigilancia del triángulo Mostar—Stolac-Caplijina. UN ونتيجة لذلك، ضاعفت قوة تثبيت الاستقرار عدد الدوريات في المنطقة وكثفت المراقبة في مثلث موستار - ستولاتش - كابليينيا.
    Para responder a esta situación, los organismos humanitarios han intensificado las actividades dirigidas a facilitar alimentos, atención médica, protección para los niños, agua y saneamiento, así como las actividades agrícolas. UN واستجابة لهذا الوضع، ضاعفت وكالات المساعدة اﻷنشطة الغذائية والطبية والزراعية وحماية اﻷطفال واﻷنشطة المتعلقة بالمياه والنظافة والتصحاح.
    Desde la adopción de la Declaración de compromiso, Jamaica también ha aumentado los esfuerzos orientados a combatir la enfermedad mediante la adopción de un marco nacional integral con la participación de todos los sectores. UN ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات.
    Durante el período de que se informa el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ضاعفت المفوضية جهودها الترويجية على المستوى الاقليمي.
    Además, el ACNUR ha incrementado sus iniciativas para que se tengan en cuenta las consideraciones de protección de los refugiados en el plano internacional en las estructuras de las organizaciones subregionales, como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y la Comunidad de Desarrollo del África meridional (CODAM). UN وعلاوة على ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها الرامية إلى إدراج اعتبارات الحماية الدولية للاجئين في هياكل المنظمات دون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية للتنمية وجماعة التنمية في الجنوب الافريقي.
    Prosiguen las demoliciones de viviendas en el Área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. UN وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010.
    Te digo que Dupliqué un receptor y está sobredimensionado. No va a aguantar. ¿No lo entiendes? Open Subtitles لقد قلت انني ضاعفت مستقبل الطاقه وهناك مشكله الأن
    En 2011, el ACNUR duplicó los despliegues de emergencia y aumentó el envío de artículos de socorro en casi un 400%. UN وفي عام 2011، ضاعفت المفوضية الانتشار في حالات الطوارئ وزادت عدد مرات إرسال مواد الإغاثة بما يقرب من 400 في المائة.
    En 2013, varios países duplicaron sus gastos militares, mientras que su financiamiento para el desarrollo y desarme no registró cambios. UN وخلال عام 2013، ضاعفت عدة بلدان نفقاتها العسكرية، في حين لم يطرأ تغير على نفقاتها على التنمية ونزع السلاح.
    Incluso intensificaron las violaciones de derechos humanos en los territorios ocupados, en particular de los presos de conciencia que hacían huelga de hambre. UN بل إنها ضاعفت انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ولا سيما تجاه المسجونين ضميريا المضربين عن الطعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد