ويكيبيديا

    "ضالعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participado
        
    • implicado
        
    • intervenido
        
    • involucrada
        
    Recientemente, el Banco Mundial ha participado de manera muy dinámica en la creación y gestión de áreas forestales protegidas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أصبح البنك الدولي ضالعا على نحو استباقي للغاية في إنشاء وإدارة مناطق حَرجية محمية.
    El Consejo de Seguridad, por su parte, ha participado en este empeño. UN ومجلس الأمن، من جانبه، كان ضالعا في هذا الجهد.
    Todo indicio de que el solicitante pueda haber participado de alguna manera en actividades terroristas dará lugar automáticamente a la UN ويُرفض الطلب على الفور عند وجود أي مؤشرات إلى أن مقدم الطلب ربما كان ضالعا في أنشطة إرهابية.
    Ruprah, aparte de estar implicado en la violación del embargo de armas, es principalmente un comerciante en diamantes. UN ويعمل روبراه بصفة رئيسية كتاجر للماس، فضلا عن كونه ضالعا في انتهاك الحظر على الأسلحة.
    Cho Aung Than había intervenido en organizar encuentros de extranjeros con Daw Aung San Suu Kyi. UN وكان شو أونغ ثان ضالعا في إعطاء مواعيد ﻷجانب للالتقاء مع داو أونغ سان صو كيي.
    ii) un Estado u otra organización que apruebe el Ministro considera que la persona está involucrada en actos terroristas. UN `2 ' إذا كانت دولة أو منظمة ما تعتبر ذلك الشخص ضالعا في أعمال إرهابية، وأقر الوزير ذلك.
    El Equipo de Tareas investigó si el funcionario de que se trata había participado en un intento por exagerar las necesidades de combustible y para que los contratos se adjudicaran a un proveedor determinado. UN وبحثت فرقة العمل ما إذا كان الموظف المعني ضالعا في أي جهود لتضخيم الاحتياجات من الوقود وتوجيه العقود إلى مورّد معيّن.
    ¿Tiene el Estado autoridad para ejercer jurisdicción respecto de delitos cometidos en otros Estados y en que no haya participado uno de sus nacionales? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    En caso de que se haya concedido el estatuto de refugiado a una persona y posteriormente se demuestre que había participado en actividades terroristas, se revocará su estatuto. UN 43 - في حالة منح شخص مركز لاجئ ثم ثبت بعد ذلك أنه كان ضالعا في أنشطة لإرهابية، فإن هذا المركز يُسحب منه.
    Presuntamente ha participado en la comisión de crímenes de guerra, a saber, el alistamiento y la conscripción de menores de 15 años y utilizarlos para participar activamente en hostilidades. UN ويدعى بأنه كان ضالعا في ارتكاب جرائم حرب، هي التجنيد الطوعي أو الإلزامي للأطفال دون سن 15 سنة واستخدامهم للمشاركة النشطة في الأعمال الحربية.
    Nos produce satisfacción el hecho de que la Unión Interparlamentaria no solamente haya participado en la tarea normativa, promoviendo un mejor entendimiento de la democracia, sino que también haya participado estrechamente en varios proyectos sobre el fortalecimiento de las instituciones a nivel del terreno. UN ومما يدعو إلى الارتياح أن الاتحاد البرلماني الدولي شارك ليس فقط في العمل المعياري، مشجعا بذلك على تفهم أفضل للديمقراطية، ولكنه كان ضالعا عن كثب، كذلك، في عدة مشروعات لبناء المؤسسات على الصعيد الميداني.
    d) Si la persona hubiere participado en organizaciones terroristas y extremistas extranjeras o en otras organizaciones extranjeras de carácter delictivo; UN (د) إذا كان هذا الشخص ضالعا في أنشطة تنفذها منظمات إرهابية أجنبية أو منظمات متطرفة أو غيرها من المنظمات الإجرامية؛
    A finales de octubre, una vez iniciado el examen de esas cuestiones, el proceso de negociaciones se vio afectado por la noticia de que uno de los principales comandantes de una de las cuatro facciones que componen la URNG había participado en el secuestro de una anciana en la Ciudad de Guatemala. UN ٣ - وفي أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، حينما بدأ النظر في هذه القضايا، زعزعت عملية التفاوض باﻷنباء التي أفادت بأن قائدا ميدانيا كبيرا ﻹحدى الفصائل اﻷربع التي يتألف منها الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا كان ضالعا في اختطاف إحدى المسنات في مدينة غواتيمالا.
    7. Adoptar las medidas apropiadas, antes de conceder asilo, para verificar que el solicitante no haya participado en actividades terroristas y, tras la concesión del asilo, para asegurar que la condición de refugiado no se utilice de manera contraria a lo dispuesto en el párrafo 1 de la sección II supra; UN 7 - اتخاذ التدابير المناسبة، قبل منح اللجوء، بغرض التأكد من أن طالب اللجوء لم يكن ضالعا في أنشطة إرهابية، وبعد منح اللجوء، بغرض كفالة عدم استخدام مركز اللاجئ بما يتعارض مع ما تنص عليه الفقرة 1 من الجزء الثاني أعلاه؛
    El hecho de que se sospeche que el prófugo ha participado en un acto de violencia grave o en la amenaza de este es solo la primera condición, luego también debe cumplirse la segunda (que, como hemos visto, no es insignificante), que plantee una amenaza. UN والاشتباه في أن الشخص الفار كان ضالعا في جريمة تنطوي على ارتكاب عنف خطير أو التهديد بارتكابه هو مجرد عقبة أولى فقط - إذ يتعين إزالة العقبة الثانية، وهي وجود التهديد (وهي، كما لاحظنا، ليست بالهينة).
    En tales casos, no es necesario que el extranjero solicitante de asilo y que haya estado implicado en actos terroristas haya sido declarado culpable. UN وفي مثل هذه الحالات، ليس من الضروري إثبات جناية الشخص الأجنبي المقدم لطلب اللجوء والذي كان ضالعا في أعمال إرهابية.
    Desgraciadamente, no es ni mucho menos la primera vez que personal de seguridad en la nómina de la Autoridad Palestina está directamente implicado en atrocidades terroristas. UN إلا أن هذه ليست، للأسف، المرة الأولى التي يكون فيها أحد أفراد الأمن الذين يتقاضون مرتباتهم من السلطة الفلسطينية ضالعا مباشرة في فظائع إرهابية.
    Llegar a comprender los hechos y, por consiguiente, determinar si un empresario ha intervenido en violaciones del embargo de armas sólo es posible entrevistando a todos los asociados comerciales pertinentes de un determinado empresario y comprobando sus cuentas. UN ولا يتأتى فهم حقائق الأمور ثم تقييمها لمعرفة ما إذا كان رجل أعمال ما ضالعا في انتهاكات لحظر الأسلحة إلا بإجراء مقابلات مع جميع شركائه في العمل ذوي الصلة ومراجعة حساباتهم.
    Según se informa, Jankovic ha intervenido en la recaudación de " contribuciones " de hombres de negocios serbios de Bosnia en apoyo de Karadzic y se sospecha también que está involucrado en la " SRJ " , organización oficiosa serbia de obtención de información, integrada clandestinamente en el Ministerio del Interior de la República Srpska. UN وقد ذُكر بأن جانكوفيتش كان ضالعا في جمع " مساهمات " من رجال أعمال من صرب البوسنة دعما لكاراديتش، كما يشتبه أيضا في مشاركته في منظمة SRG، وهي منظمة استخبارية صربية غير رسمية، مبثوثة بشكل سري في وزارة الداخلية لجمهورية صربسكا.
    - ¿Cuál es la base legislativa para las investigaciones que llevan a cabo el Investigador sobre casos de Refugiados y el Ministro de Justicia, y con qué disposiciones concretas se garantiza que no se otorgará la condición de refugiado a ninguna persona involucrada en actividades terroristas? UN ٱ ما هو السند القانوني للتحقيقات التي يجريها محقق شؤون اللاجئين ووزير العدل، وما هي الأحكام المحددة التي تضمن عدم منح أي شخص يكون ضالعا في أنشطة إرهابية مركز اللاجئ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد