ويكيبيديا

    "ضامنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garante
        
    • garantes
        
    • garantizar con
        
    Ahora tiene por objeto convertirse en garante de la estabilidad y la prosperidad. UN والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء.
    Aunque no puedan adoptarse medidas coercitivas con arreglo a los acuerdos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad, éste puede ser garante de la seguridad regional. UN وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي.
    El Jefe del Estado francés, que es el garante de esta Constitución, debe garan-tizarlas y hacer respetar las decisiones basadas en la tradición. UN ورئيس دولــة فرنســـا، الــذي يعتبــر ضامنا لذلك الدستور، ينبغي أن يضمــن احترام القرارات المبنية على أساس التقاليد ويعمل على إنفاذها.
    Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos, aunque algunas instituciones pueden requerir la firma del esposo como garante del préstamo. UN ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض.
    La invitación que extendemos hoy tiene por objeto hacerlos partícipes, en su calidad de garantes de la paz y de la estabilidad de la República Democrática del Congo, de la grave situación que está a punto de desencadenar el Presidente Paul Kagame. UN ولذلك، فإن دعوتنا إليكم اليوم هدفها إطلاعكم، بصفتكم طرفا ضامنا للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الوضع الخطير الذي يعمل الرئيس بول كاغامي على خلقه.
    Más y más a menudo, los Estados reconocen a la Corte como garante del respeto de la Carta y de otras normas fundamentales del derecho internacional. UN ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى.
    El segundo demandado era parte en dicho acuerdo en su condición de garante. UN أما المدعى عليه الثاني فكان طرفا في الاتفاق بصفته ضامنا.
    Ofreceré mis buenos oficios en apoyo de la aplicación del marco, en calidad de garante. UN وسأوفر مساعيَّ الحميدة للاشتراك في تنفيذ الإطار بصفتي ضامنا.
    Por fin, por tercera vez, confiando en la misión pacificadora de la Federación de Rusia, en su papel garante y mediador, concertamos un acuerdo el 27 de julio de 1993 y una vez más fuimos traicionados. UN وأخيرا وللمرة الثالثة أبرمنا اتفاق ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ بعد أن وضعنا ثقتنا في بعثة صنع السلام التي أوفدها الاتحاد الروسي وفي دوره باعتباره ضامنا ووسيطا، ومرة أخرى كنا ضحية للخيانة.
    El Sr. Rodolfo Segovia Salas, senador de la República, cuñado del Sr. Ospina Sardi y amigo íntimo de la familia, fue designado garante del acuerdo. UN وعين السيد رودلفو سيجوبيا سالاس، وهو عضو مجلس الشيوخ وزوج شقيقة السيد أوسبينا سارتي وصديق حميم للعائلة، ضامنا لتنفيذ الاتفاق.
    Celebro el hecho de que la Organización esté dirigida por el Sr. Kofi Annan, un muy competente reformador que cree en el papel irreemplazable de las Naciones Unidas como garante de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن دواعي الاستحسان أن المنظمة يرأسها السيد كوفي عنان، وهو مصلح كفؤ جدا يؤمن بدور اﻷمم المتحدة الذي لا يمكن استبداله بوصفها ضامنا للسلم واﻷمن الدولييــن.
    Por otra parte, mi Gobierno estima que la ampliación del Consejo, por importante que pueda ser la perspectiva de elevar su capacidad de representación y legitimidad, no es por sí misma una medida suficiente para dotar al órgano de las cualidades que exige su papel como garante de la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، تعتقد حكومتي أن توسيع المجلس، على أهميته من حيث تعزيز تمثيله وشرعيته، ليس كافيا في حد ذاته لمنح المجلس الصفات التي يقتضيها دوره بوصفه ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Lo mismo se aplica a la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional ya que la Corte servirá de garante eficaz de las disposiciones de los Protocolos Adicionales. UN ويصدق ذلك على اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إذ ستعمل هذه المحكمة بصفتها ضامنا فعالا ﻷحكام البروتوكولين اﻹضافيين.
    ii) Fortalecimiento de la función del Gobierno en los diversos niveles, en su carácter de proveedor de financiación para el desarrollo de determinados proyectos de desarrollo y como proveedor o garante de créditos a empresas públicas y privadas; UN ' ٢ ' تعزيز دور الحكومة على مختلف الصعد، بوصفها موفرا للتمويل اﻹنمائي لمشاريع إنمائية معينة، وبوصفها موفرا أو ضامنا للائتمانات المقدمة إلى المشاريع العامة والخاصة؛
    El Sr. Rodolfo Segovia Salas, senador de la República, cuñado del Sr. Ospina Sardi y amigo íntimo de la familia, fue designado garante del acuerdo. UN وعين السيد رودلفو سيجوبيا سالاس، وهو عضو مجلس الشيوخ وزوج شقيقة السيد أوسبينا سارتي وصديق حميم للعائلة، ضامنا لتنفيذ الاتفاق.
    Esta Organización debe seguir siendo un garante primordial de la legitimidad internacional con respecto a la cuestión de Palestina y un centro de convergencia del apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تظل ضامنا رئيسيا للشرعية الدولية فيما يخص قضية فلسطين ومعقلا كبيرا للتأييد الدولي للشعب الفلسطيني ولتقديم المساعدة إليه.
    Nos hallamos en el umbral de un nuevo milenio. El Consejo de Seguridad, como garante de la paz y la seguridad, debe estar en condiciones de encarar los numerosos desafíos que se le presenten. UN إننا نقف على عتبة ألفية جديدة، ومجلس اﻷمن، بوصفه ضامنا للسلم واﻷمن، يجب أن يكون على استعداد لمواجهة التحديات الكبيرة التي تنتظره.
    En verdad, dado el papel de las Naciones Unidas como garante de la paz y el bienestar de los pueblos, es urgente que comencemos la aplicación de las acciones encaminadas a adaptar su estructura interna a la nueva realidad mundial. UN والواقع، أنه بالنظر إلى دور الأمم المتحدة باعتبارها ضامنا للسلام والرفاهية لكل الشعوب، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن نشرع في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تكييف هيكلها مع حقائق العالم الجديدة.
    Creo que no es posible sostener el propósito primordial de las Naciones Unidas como garante de la paz internacional si no se asegura al mismo tiempo la democracia a nivel mundial. UN وأرى أنه لا يمكن الابقاء على الغرض الأساسي للأمم المتحدة بوصفها ضامنا للسلام الدولي ما لم تتحقق الديمقراطية أيضا على الصعيد العالمي.
    Al fortalecer el imperio universal del derecho, lo que a su vez promueve el avance de la paz y la seguridad internacionales, la nueva Corte mantiene la promesa de convertirse en un verdadero garante de los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    En los umbrales del tercer milenio, mi país abriga la esperanza de que las Naciones Unidas se conviertan en el foro de convergencia y arbitraje para un mundo que necesita sustentarse y revitalizarse sobre la base de los valores universales de la generosidad, la solidaridad y la paz, de los que son garantes dignos y legítimos. UN وفي عشية اﻷلفية الثالثة يعرب بلدي عن اﻷمل في أن تصبح اﻷمم المتحدة محفلا للتلاقي والتحكيم في عالم يحتاج إلى استعادة ثروته ونشاطه، على أساس القيم العالمية للكرم، والتضامن والسلام، التي تعتبر ضامنا قيما وشرعيا لها.
    La cuestión de cómo puede el OIEA garantizar con eficacia el suministro de combustible y servicios nucleares en esas circunstancias tiene especial importancia. UN ومما يحظى بأهمية خاصة مسألة كيف يكون في وسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكون ضامنا فعليا للوقود النووي والخدمات النووية في ظل هذه الظروف؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد