En 2009 y 2010, la dependencia había sensibilizado y capacitado a más de 665 oficiales de las fuerzas Armadas Sudanesas en Jartum y Darfur. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، قامت الوحدة بتوعية وتدريب أكثر من 665 من ضباط القوات المسلحة السودانية في الخرطوم ودارفور. |
Algunos oficiales de las fuerzas del Gobierno rwandés habían sido nombrados para ocupar nuevos cargos, como el de Jefe Adjunto de Estado Mayor y Jefe de la Gendarmería. | UN | وأعطي ضباط القوات المذكورة تعيينات جديدة، كان بينها منصبا نائب رئيس اﻷركان وقائد الدرك. |
El grupo de observadores militares está integrado por oficiales de las fuerzas armadas de los Estados participantes en la OMP. | UN | ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام. |
Pero ya la semana pasada, un oficial de las fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo resultó muerto en los enfrentamientos. | UN | وفي الأسبوع الماضي، لقي أحد ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية حتفه في المواجهات. |
Todos los oficiales de las FDLR tienen que enviar parte de sus beneficios al cuartel general de las FOCA. | UN | ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة. |
Altos mandos de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina participaron en las actividades de cartografía con la EUFOR y unidades hasta el nivel de compañía de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina participaron en una serie de ejercicios tácticos de la EUFOR. | UN | وقد شارك كبار ضباط القوات المسلحة للبوسنة والهرسك في تدريبات العملية على الخريطة، وتصل وحدات القوات المسلحة إلى مستوى السرايا في التدريبات التكتيكية التي تضطلع بها العملية |
Capacitación en derechos humanos de 100 oficiales de las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona | UN | تدريب 100 من ضباط القوات المسلحة لجمهورية سيراليون في مجال حقوق الإنسان |
El grupo de observadores militares está integrado por oficiales de las fuerzas armadas de los Estados participantes en la operación. | UN | ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشارِكة في العملية. |
Los " antiguos " oficiales de las fuerzas armadas que quedan están ya jubilándose. | UN | وتجري حاليا إحالة العدد القليل المتبقي من ضباط القوات المسلحة الليبرية القدامى إلى التقاعد. |
Los tribunales militares también juzgan a los oficiales de las fuerzas armadas acusados de haber violado los derechos humanos aunque, en principio, los delitos comunes están sometidos a la jurisdicción de los tribunales civiles. | UN | وتحاكم المحاكم العسكرية أيضا ضباط القوات المسلحة حين يتهمون بانتهاك حقوق اﻹنسان، وإن كانت الجرائم العادية تخضع مبدئيا لاختصاص المحاكم المدنية. |
Entonces se coloca esos niños en campamentos especiales donde miembros de organizaciones cercanas al Gobierno del Sudán u oficiales de las fuerzas armadas y paramilitares les dan educación religiosa y adiestramiento militar. | UN | ويُذكر أن هؤلاء اﻷطفال يودعون بعد ذلك في مخيمات خاصة حيث يحصلون على تعليم ديني وعلى تدريب عسكري من قِبل أفراد منظمات على علاقة بحكومة السودان أو من قِبل ضباط القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية. |
Sin embargo, en los relatos que se exponen a continuación se indica que oficiales de las fuerzas Armadas Indonesias perpetraron actos de violencia sexual y participaron directamente en el mando de las milicias. | UN | غير أن اﻹفادات التالية تدل على أن ضباط القوات المسلحة اﻹندونيسية ارتكبوا العنف الجنسي واشتركوا مباشرة في قيادة الميلشيا في آن واحد. |
Se informó de que las familias de los oficiales de las fuerzas Armadas Indonesias y de la policía había sido trasladadas a lugares seguros varias horas antes de que se anunciara el resultado de la consulta popular, lo cual parecería indicar que las autoridades estaban muy al tanto de la violencia que iba a estallar después. | UN | وقد أفيد أن أسر ضباط القوات المسلحة والشرطة قد نقلوا إلى المكان اﻵمن قبل إعلان نتيجة استطلاع الرأي الشعبي بساعات، مما يشير إلى أن السلطات كانت على وعي بالعنف الذي سيعقب ذلك. |
Hay además otros proyectos por los que se promueve la integración en la sociedad de Estonia de las esposas de antiguos oficiales de las fuerzas armadas soviéticas, así como un proyecto en Letonia destinado a prestar asistencia a personas de origen ruso no ciudadanas de Letonia para que regresen a la Federación de Rusia. | UN | وهناك أيضا مشاريع لتعزيز إدماج زوجات ضباط القوات المسلحة السوفياتية السابقة في مجتمع إستونيا، ومشروع في لاتفيا لمساعدة غير المواطنين الذين ينحدرون من أصل روسي على العودة إلى الاتحاد الروسي. |
Robos organizados Algunos oficiales de las fuerzas Armadas Congoleñas y las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe que se encargaban de la seguridad en las principales empresas mixtas participaron en robos de producción y facilitaron numerosos robos. | UN | 47 - اشترك ضباط القوات المسلحة الكونغولية وقوات الدفاع الزمبابوية الذين كانوا يتولون ضبط الأمن في مواقع المشاريع المشتركة الرئيسية، في عمليات سرقة كبيرة من أماكن إنتاج المعادن وفي تيسيرها. |
Incluida la capacitación de 2 oficiales de las fuerzas Armadas de Sierra Leona en producción radiofónica y una conferencia sobre retrans-misiones electrónicas en Fourah Bay College | UN | تشمل: تدريب اثنين من ضباط القوات المسلحة لسيراليون على الإنتاج الإذاعي، وتنظيم محاضرة عن البث الإذاعي الالكتروني في كلية فوراه باي |
11. Oficiales en servicio y ex oficiales de las fuerzas armadas y la policía; | UN | 11 - ضباط القوات المسلحة والأمن الحاليون والسابقون. |
Se nombró Presidente de la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur a un oficial de las fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | وعُين أحد ضباط القوات المسلحة السودانية رئيسا لمفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية لدارفور. |
Según un oficial de las fuerzas armadas congoleñas, los dos camiones contenían principalmente lanzagranadas RPG-7 y ametralladoras; | UN | وبحسب قول أحد ضباط القوات المسلحة الكونغولية، كانت الشحنتان تحملان قاذفات قنابل من طراز آر بي جي ورشاشات على الخصوص. |
El tipo que lo hizo fue oficial de las fuerzas especiales... | Open Subtitles | الرجل الذي فعلها كان من ضباط القوات الخاصة |
Según los oficiales de las FARDC entrevistados, ello aumenta a su vez el riesgo de venta o trueque de las municiones. | UN | ويزيد ذلك، بدوره، من احتمال بيع الذخائر أو الاتجار بها، على حد قول ضباط القوات المسلحة الذين قابلهم الفريق. |
Los altos mandos de las Fuerzas armadas congoleñas nunca habían autorizado estos despliegues esporádicos de las fuerzas armadas ugandesas en la República Democrática del Congo. | UN | ولم يسمح كبار ضباط القوات المسلحة الكونغولية قط بنشر القوات المسلحة الأوغندية على هذا النحو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esta ley también debe conceder plena inmunidad a los que ocuparon el cargo de Presidente de la República o de Primer Ministro, y a los oficiales de alto rango de las fuerzas armadas y los servicios de seguridad. | UN | وينبغي أن ينص هذا القانون أيضا على الحصانة التامة لجميع من شغلوا منصب رئيس الجمهورية أو منصب رئيس الوزراء، فضلا عن كبار ضباط القوات المسلحة وأجهزة الأمن. |