ويكيبيديا

    "ضحاياها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las víctimas
        
    • sus víctimas
        
    • víctima
        
    • cuyas víctimas
        
    • víctimas son
        
    • víctimas de
        
    • niños víctimas
        
    • de víctimas
        
    • son víctimas
        
    • sus victimas
        
    Son, al mismo tiempo, los beneficiarios o las víctimas de estos cambios. UN وهم في نفس الوقت المستفيدون من هـذه التغييرات أو ضحاياها.
    En el año 2000, el 98 por ciento de las víctimas de los 2.462 casos de violencia en el hogar denunciados fueron mujeres. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    Según cifras de las Naciones Unidas, en 2007 disminuyó en general el número de explosiones de artefactos activados por las víctimas. UN وتشير أرقام الأمم المتحدة إلى انخفاض عام في عدد التفجيرات المسجلة التي تسبب فيها ضحاياها في عام 2007.
    Usted es uno de sus favoritos y una de sus víctimas también. Open Subtitles و أحد ضحاياها أيضاً يجب ألا تخوض في الأعمال الخيرية
    Era la matona de la escuela y yo era una de sus víctimas preferidas. Open Subtitles لقد كانت ترعب من في المدرسة وأنا كنت واحدة من ضحاياها المفضلة
    Es nuestro deber preservar de toda mácula la memoria de las víctimas y protegerla contra todo tipo de tergiversaciones con fines políticos. UN ولا بد أن تظل ذكرى ضحاياها نقية لا يلطخها أي نوع من التحريف الذي يُطلَق لمواءمة الحالة السياسية الراهنة.
    Por esa razón quienes utilizan a veces expresiones racistas y las víctimas de esas expresiones no tienen conciencia de que se esté cometiendo delito. UN ولهذا لا يكون من يتفوهون بالملاحظات العنصرية أو ضحاياها مدركين ﻷن جريمة ما قد ارتكبت.
    La miseria continúa haciendo de los marginados las víctimas principales. UN ولا تزال الفاقة تجعل من المهمشين أول ضحاياها.
    Tras la firma del tratado, la comunidad internacional tendrá la obligación de desarrollar políticas para un enfoque amplio y coordinado a la remoción humanitaria de minas y la asistencia y la rehabilitación de las víctimas. UN وبعد التوقيع على المعاهدة، سيقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يضع سياسات من أجل التوصل إلى نهج معزز ومنسق ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية وتقديم المساعدة إلى ضحاياها وإعادة تأهيلهم.
    El CICR también participa activamente en la campaña de prohibición de las minas terrestres y en la prestación de asistencia a las víctimas. UN كما أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية نشيطة جداً في الدعوة إلى حظر اﻷلغام البرية ورعاية ضحاياها.
    Instamos a todos a que presten su asistencia en la tarea de remover minas terrestres y de rehabilitar a las víctimas. UN ونحث جميع الدول على المساعدة في إزالة اﻷلغام اﻷرضية وإعادة تأهيل ضحاياها.
    Entre las víctimas había presuntos simpatizantes de grupos militantes islámicos, estudiantes, un comerciante, un médico y tres ciudadanos de la Jamahiriya Árabe Libia. UN ويشمل ضحاياها أشخاصا يُدّعى أنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية النشطة، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة من مواطني الجماهيرية العربية الليبية.
    Es una autentica narcisista, así que ayudando a sus víctimas sólo trata de conseguir su reconocimiento y dependencia. Open Subtitles انها أنانية , فهي تساعد ضحاياها لكي تحصل منهم في المقابل على التقدير و الاعتماد
    Ahora bien, mientras que ese tipo de problemas afectan principalmente a sus víctimas directas, la cuestión de la seguridad concierne a toda la comunidad. UN وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته.
    Estas minas antitanque modificadas literalmente hacen saltar a sus víctimas en pedazos. UN وتتسبب هذه اﻷلغام المعدﱠلة المضادة للدبابات فعلا في تمزيق أجساد ضحاياها.
    Ello no importa, porque estas minas terrestres no eligen a sus víctimas. UN وليس هناك فرق ﻷن اﻷلغام البرية لا تختار ضحاياها.
    Esas organizaciones y entidades delictivas merecen ser penalizadas y disueltas y los Estados deberían indemnizar a sus víctimas. UN وتجب في هذه الحالة معاقبة هذه المنظمات والوكالات اﻹجرامية وحلها، وينبغي على الدول التعويض على ضحاياها.
    Piensan que, por la pluralidad de sus víctimas, esos crímenes tienen necesariamente un carácter masivo. UN وهم يرون بأن هذه الجرائم تتسم بالضرورة بالطابع الجماعي نظرا لكثرة ضحاياها.
    Se hizo referencia a este respecto al genocidio, cuya víctima principal era la población del Estado que lo perpetraba. UN وأُشير، في هذا الصدد، إلى اﻹبادة الجماعية التي يكون أول ضحاياها سكان الدولة التي ترتكب الجريمة.
    Se han convertido en un fenómeno habitual los actos de terrorismo, entre cuyas víctimas figuran eminentes políticos y altos funcionarios. UN أما أعمال اﻹرهاب، التي تتألف ضحاياها من سياسيين بارزين ومسؤولين كبار، فقد أصبحت منتشرة على نطاق واسع.
    Ahora bien, como todo el mundo sabe, Angola está en guerra, una guerra cuyas principales víctimas son las mujeres, los ancianos y los niños. UN وكمــــا يعلم الجميع، فإن أنغولا تخوض حربا ضحاياها الرئيسية من النساء والشيوخ واﻷطفال.
    El problema de las minas y la rehabilitación de los niños víctimas de ellas UN التوعية باﻷلغام وإعادة تأهيل ضحاياها من اﻷطفال
    Por otra parte, la participación de los niños en conflictos armados los ha llevado a convertirse en perpetradores, además de víctimas, de atrocidades. UN وعلاوة على ذلك فإن اشتراكهم في النزاع المسلح قد جعلهم يصبحون من مرتكبي الفظائع فضلا عن كونهم من ضحاياها.
    Personas frustradas por las condiciones sociales de las que son víctimas dan rienda suelta a sus instintos sexuales aberrantes. UN والتصوير الاباحي يخلق غرائز جنسية لدى الناس الذين يشعرون بالكبت نتيجة لﻷوضاع الاجتماعية التي يكونون ضحاياها.
    Hallamos a una de sus victimas en las cercanias de la isla Ping 3. Open Subtitles اليوم وجدنا أحد ضحاياها على شاطئ جزيرة بينغ الثالثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد