Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. | UN | ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام. |
Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. | UN | المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية. |
La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. | UN | وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً. |
La mayoría de las víctimas de minas terrestres son agricultores adultos y las mujeres representan un 5,26% del total. | UN | وغالبية ضحايا الألغام البرية مزارعون ذكور راشدون، بينما تشكل النساء حوالي 5.26 في المائة من الضحايا. |
Estamos trabajando para evitar que aumente el número de víctimas de minas terrestres y para ofrecer asistencia a los que ya se han visto afectados. | UN | ونحن نبذل الجهود لمنع أي زيــــادة في عدد ضحايا الألغام الأرضيــــة ولتقديم المساعــــدة إلى الضحايــــا الحاليين. |
La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. | UN | وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
También instamos a que se preste mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ونطلب أيضا زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى ضحايا الألغام البرية. |
La mayoría de las víctimas de las minas son civiles. | UN | وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين. |
Continuaremos dando gran importancia a la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وسنستمر في إيلاء أهمية كبيرة لتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام. |
Al mismo tiempo, la asistencia a las víctimas de las minas debe ser responsabilidad de los propios países afectados por las minas. | UN | وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها. |
La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres | UN | :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا |
En Colombia, alrededor del 40% de las víctimas de las minas durante el período 1990-2003 fueron niños. | UN | وفي كولومبيا، شكل الأطفال 40 في المائة تقريبا من ضحايا الألغام في الفترة من 1990 إلى 2003. |
Los servicios médicos de las fuerzas armadas se ocupan de la rehabilitación de las víctimas de las minas, en lo que son secundados por una unidad nacional especializada. | UN | وتهتم الخدمات الطبية التابعة للقوات المسلحة بإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتساعدها في هذه المهمة وحدة وطنية متخصصة. |
Croacia señaló también las iniciativas que ha adoptado para establecer un registro completo de las víctimas de las minas. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى إنشاء سجل كامل بأسماء ضحايا الألغام. |
las víctimas de las minas requieren asistencia durante muchos años, a menudo durante toda la vida. | UN | ويحتاج ضحايا الألغام للمساعدة لسنوات عديدة، وغالباً ما تدوم مدى الحياة. |
Detalles de toda asistencia que se haya proporcionado para el cuidado y la rehabilitación, la reintegración social y económica de las víctimas de minas. | UN | تفاصيل أي مساعدة مقدمة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم، إلى جانب إعادة دمجهم على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Problemas: Se supone que los años de la guerra han provocado muchos casos de víctimas de minas. | UN | المشاكل التي تواجهها: من المسلَّم به أن سنوات الحرب قد أسفرت عن وقوع كثير من ضحايا الألغام. |
Con esos antecedentes, se estima que el año pasado el número de víctimas de las minas terrestres fue de entre 15.000 y 20.000 personas. | UN | وعلى هذه الخلفية، بلغ ضحايا الألغام الأرضية في السنة الماضية ما بين 000 15 و 000 20 ضحية. |
Ayudaremos a las víctimas de las minas y promoveremos decididamente la aceptación universal de la Convención. | UN | وإننا سنساعد ضحايا الألغام الأرضية وسنشجع بنشاط القبول العالمي بالاتفاقية. |
En particular, el Comité lamenta la falta de información sobre las medidas de recuperación y rehabilitación de que disponen los niños que han sido víctimas de minas terrestres. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص لعدم توفر معلومات بشأن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا الألغام الأرضية. |
Esperamos que aumente la conciencia del pueblo del Japón en cuanto a la importancia de ayudar a las víctimas de minas antipersonal. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي إلى زيادة وعي الشعب الياباني بأهمية مساعدة ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
No obstante, nos preocupa que la cifra de víctimas causadas por las minas continúe siendo tan alta. | UN | ومع ذلك، نشعر بقلق من أن عدد ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما زال عاليا. |
La cifra anual de víctimas de las minas es actualmente muy inferior de lo que solía ser y muchos supervivientes de las minas terrestres reciben mejor atención y asistencia. | UN | وعدد ضحايا الألغام الجدد سنوياً أقل كثيراً الآن مما كان عليه في السابق، ويتلقى الآن العديد من الناجين من حوادث الألغام الأرضية رعاية ومساعدة أفضل. |
Al haber sido víctimas de las minas terrestres, reconocemos la gravedad que revisten los problemas conexos y entendemos perfectamente la tragedia que representan las pérdidas humanas y materiales. | UN | وباعتبارنا من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، فنحن ندرك خطورة المشاكل المتصلة بها ونتفهم تفهما عميقا حجم المأساة فيما يتعلق بالخسائر اﻹنسانية والمادية على حد سواء. |
Acogiendo con beneplácito los programas de asistencia en vigor para la remoción de minas y la prestación de apoyo humanitario a las víctimas de las minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |