Gran número de las víctimas de abusos sexuales fueron menores. | UN | وكان من بين ضحايا الإيذاء عدد كبير من القصر. |
:: La mayoría de los niños y las niñas que son víctimas de abusos sexuales tienen entre 13 y 18 años de edad y el promedio de edad parece estar disminuyendo. | UN | ■ ومعظم الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي فتيان وفتيات تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة، كما أن السن المتوسطة للضحايا آخذة في الانخفاض فيما يبدو. |
La Dependencia de Violencia en el Hogar apoya y faculta a las víctimas de abusos, les ayuda a encontrar alojamiento cuando se necesita y les pone en contacto con otros servicios necesarios cuando resulta posible. | UN | تعزز وحدة مكافحة العنف العائلي ضحايا الإيذاء وتمكنهم وتساعدهم على العثور على مأوى عند الضرورة وعلى الحصول على الخدمات اللازمة كلما أمكن ذلك. |
Los varones víctimas de abuso sexual representan solo el 0,2% de todos los casos, en comparación con el 1,4% en el caso de las mujeres; | UN | يمثل ضحايا الإيذاء الجنسي من الذكور 0.2 في المائة من جميع أفراد العينة، بالمقارنة مع 1.4 في المائة للضحايا من الإناث؛ |
Aunque se ha dicho mucho sobre las medidas jurídicas, políticas y de otro tipo adoptadas en favor de las víctimas de malos tratos en el Plan de Acción, desearía saber qué tipo de ayuda reciben. | UN | ورغم كثرة ما قيل بشأن التدابير القانونية والسياسية وغيرها من التدابير المتخذة لصالح ضحايا الإيذاء في خطة العمل، قالت إنها تود أن تعرف ما هي أنواع الدعم الذي يتلقاه الضحايا. |
Con todo, es evidente que las nuevas cifras tampoco son satisfactorias ante el cúmulo de las necesidades de miles de víctimas de maltrato en el hogar que procuran ingresar en los refugios todos los años. | UN | ومن الواضح أن هذه الأرقام ما زالت قاصرة عن الوفاء باحتياجات الآلاف من ضحايا الإيذاء العائلي، اللائي يطلبن قبولهن كل عام. |
La Dependencia de Violencia en el Hogar ha establecido dos grupos de apoyo para las mujeres maltratadas. También ha puesto en marcha una línea de apoyo para adultos y niños víctimas de abusos. | UN | وأنشأت وحدة مكافحة العنف العائلي مجموعتين لدعم النساء اللاتي يتعرضن للإيذاء، كما افتتحت خطا لدعم البالغين والأطفال من ضحايا الإيذاء. |
Preocupan en particular al Comité las informaciones que indican que en numerosas ocasiones los medios de comunicación han divulgado información que podría conducir a la identificación de niños que han sido víctimas de abusos sexuales o que mantienen una actividad sexual. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد أن وسائط الإعلام أفشت، في مناسبات عديدة، معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف على أطفال ضحايا الإيذاء الجنسي أو أطفال يمارسون الجنس. |
73. Hay varios orfanatos y un albergue para niños víctimas de abusos sexuales financiado con fondos privados. | UN | 73- وثمة العديد من دور الأيتام ودار إيواء واحد ممولة من القطاع الخاص للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي. |
Una oficina de atención a las víctimas supervisa los servicios de acogida y orientación para los niños víctimas de abusos sexuales, y los jueces, abogados, fiscales y trabajadores sociales reciben capacitación sobre los derechos de los niños. | UN | وتشمل الخدمات المتاحة في هذا المجال أيضاً مكتب رعاية الضحايا الذي يشرف على تقديم المآوى والمشورة للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي؛ كما أتيح تدريب للقضاة والمحامين والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين بشأن حقوق الطفل. |
Al respecto, los estudios muestran que el 33% de todas las mujeres han sido víctimas de abusos sexuales y el 12% ha sufrido una violación. | UN | وتظهر البحوث في هذا السياق أن 33 في المائة من جميع النساء كنّ ضحايا الإيذاء الجنسي، و 12 في المائة كنّ من ضحايا الاغتصاب. |
Una ley presentada al Bundestag el 23 de marzo de 2011 sobre el fortalecimiento de los derechos de las víctimas de abusos sexuales; | UN | قانون عُرض على البوندستاغ في 23 آذار/مارس 2011 بشأن تعزيز حقوق ضحايا الإيذاء الجنسي؛ |
En comparación con el año 2000, el número de mujeres víctimas de robo aumentó en un 10% aproximadamente. El número de mujeres víctimas de abuso sexual también aumentó en comparación con el año 2000. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي. |
En comparación con el año 2000, el número de mujeres víctimas de robo aumentó en un 10% aproximadamente. El número de mujeres víctimas de abuso sexual también aumentó en comparación con el año 2000. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي. |
177. Servicios de apoyo: la Relatora Especial encomia al Gobierno por su reconocimiento del derecho de las víctimas de abuso a recibir asistencia gratuita. | UN | 177- خدمات الدعم: تشيد المقررة الخاصة بالحكومة لاعترافها بحق ضحايا الإيذاء في الحصول على مساعدة مجانية. |
:: En la prefectura de Ioánina: el Centro de Investigación y Asistencia a las víctimas de malos tratos y de la Exclusión Social; | UN | :: في مقاطعة أيونينا: مركز البحوث ودعم ضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي. |
:: En la prefectura de Preveza: en Centro de Investigación y Asistencia a las víctimas de malos tratos y a los Grupos Sociales Desfavorecidos y de Protección a las Familias Monoparentales (ΚΕSTHΥΚΕΚΟ); | UN | :: في مقاطعة بريفيزا: مركز بحوث ودعم ضحايا الإيذاء والفئات الاجتماعية الحساسة وحماية أسر الوالد الوحيد. |
Se trata de un centro pensado para el niño, articulado en torno al niño y basado en la sociedad. Presta y coordina servicios de evaluación, investigación, terapia y seguimiento de niños víctimas de maltrato corporal y de negligencia y abuso sexual. | UN | وهو مركز صديق للأطفال محوره الطفل ومرتكزة المجتمع، يقدم وينسق خدمات التقييم والتحقيق والعلاج والمتابعة للأطفال ضحايا الإيذاء الجسدي والإهمال والاعتداءات الجنسية. |
Igualmente, la Convención sobre los Derechos del Niño constituye también una parte esencial del plan del ciclo de formación de profesionales de múltiples especialidades y de quienes trabajan con niños víctimas de maltratos o negligencia, que lleva a cabo el Centro de Bahrein para la Protección de la Infancia. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل أيضاً جزءاً أساسياً من منهاج الدورة التدريبية للمهنيين متعددي التخصصات والعاملين مع الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال والتي يقوم بها مركز البحرين لحماية الطفل. |
Se interesó por las medidas encaminadas a proteger a las personas indocumentadas que eran víctimas de los abusos y la trata de seres humanos. | UN | واستفسرت عما إذا كانت تنوي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق الهوية والذين يقعون ضحايا الإيذاء والاتجار بهم. |
También son motivo de preocupación la falta de instituciones especiales para los niños víctimas de esos abusos y su limitado acceso a la justicia, así como la falta de medidas de rehabilitación para esos niños. | UN | ومن دواعي القلق أيضا نقص الهياكل الخاصة لﻷطفال ضحايا اﻹيذاء وفرصهم المحدودة للوصول إلى القضاء ونقص تدابير إعادة التأهيل لهؤلاء اﻷطفال. |
En un entorno seguro brinda a mujeres y niños maltratados física y psicológicamente refugio provisional, asesoramiento cualificado y asistencia personal. | UN | ويوفر مأوى مؤقتاً، كما يقدم المشورة المتخصصة والمساعدة الشخصية في بيئة آمنة للنساء ضحايا الإيذاء البدني والنفسي وأطفالهن. |
Si bien observó el aumento de las asignaciones presupuestarias para los niños, tomó nota de la falta de estructuras y programas adecuados para hacer frente a la integración social de los niños víctimas del maltrato, la violencia y la explotación. | UN | ولاحظت موريشيوس زيادة الاعتمادات المخصصة للأطفال في الميزانية، لكنها أشارت إلى عدم توفر هياكل وبرامج ملائمة للتعامل مع مسألة اندماج الأطفال ضحايا الإيذاء والعنف والاستغلال في المجتمع. |