Establecer programas relativos a la prohibición y erradicación de la trata de personas y la protección de las víctimas de la trata de personas contra nuevos daños; | UN | وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم. |
Cuando las víctimas de la trata de personas son mujeres o niños, a menudo quedan atrapadas en la prostitución o el matrimonio forzosos, el trabajo doméstico forzoso y otras formas de explotación. | UN | وعندما يكون ضحايا الاتجار بالأشخاص من النساء أو الأطفال، فغالبا ما يقعون في ربقة البغاء القسري أو الزواج، أو الخدمة المنزلية وغيرها من أشكال الاستغلال. |
12. Los Estados velarán por que existan leyes, mecanismos y procedimientos que permitan a las víctimas de la trata de personas acceder a una indemnización, entre otros: | UN | 12 - تضمن الدول وجود القوانين والآليات والإجراءات التي تمكِّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من الحصول على التعويض، ومنها: |
12. Los Estados velarán por que existan leyes, mecanismos y procedimientos que permitan a las víctimas de la trata de personas acceder a una indemnización, entre otros: | UN | 12- تضمن الدول وجود القوانين والآليات والإجراءات التي تمكّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من الحصول على التعويض، ومنها: |
39. Adoptar medidas para asegurar que las víctimas de la trata puedan ser indemnizadas por los daños sufridos, de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata; | UN | 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛ |
132. El Ministerio del Interior ha preparado las enmiendas pertinentes del Código de Infracciones Administrativas de la República de Lituania, que liberan de la responsabilidad por el ejercicio de la prostitución a las víctimas del tráfico de seres humanos, e imponen la responsabilidad administrativa a los que utilizan los servicios de las prostitutas. | UN | 132- وقد وضعت وزارة الداخلية تعديلات ذات صلة بقانون الجنح الإدارية تسمح بإعفاء ضحايا الاتجار بالأشخاص من المسؤولية عن ممارسة البغاء وتفرض مسؤولية إدارية على الأشخاص الذين يستخدمون خدمات المومسات. |
Los datos provenientes de la Organización Internacional para las Migraciones, cuyo mandato comprende brindar atención y refugio a las víctimas de la trata de personas, contenidos en el informe de fecha 14 de mayo 2002, correspondientes a un período de un año, indican lo siguiente: | UN | - ويتبين الآتي من بيانات المنظمة الدولية للهجرة التي تشمل ولايتها تقديم الرعاية والمأوى إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص من التقرير الصادر في 14 أيار/مايو 2002، وتتعلق بفترة سنة واحدة: |
19. Tal vez la Conferencia de las Partes desee considerar esta información como punto de partida para seguir analizando la necesidad y los medios de promover medidas que permitan a las víctimas de la trata de personas participar activamente en las actuaciones contra los delincuentes y hacer valer sus derechos. | UN | 19- وقد يرغب مؤتمر الأطراف في اعتبار هذه المعلومات نقطة بداية لمزيد من النقاش حول الحاجة إلى تعزيز تدابير التمكين والوسائل المفضية إلى ذلك والتي تمكّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من المشاركة بفعالية في الإجراءات ذات الصلة التي تتخذ ضد المجرمين وفي إنفاذ حقوقهم. |
23. Algunos oradores recalcaron que, en vez de establecer nuevos planes y fondos, los planes existentes de indemnización a las víctimas debían ponerse al alcance de las víctimas de la trata de personas. | UN | 23- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة أن يستفيد ضحايا الاتجار بالأشخاص من مخططات تعويض الضحايا القائمة بدلاً من إنشاء مخططات وصناديق جديدة. |
Reconociendo además la necesidad de seguir forjando una alianza mundial contra la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, y la necesidad de seguir avanzando hacia un enfoque más amplio y coordinado para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas mediante los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة، |
44. Insta a los Estados Miembros a que apoyen el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas de la trata de personas, Especialmente Mujeres y Niños, a fin de asegurarse de que siga beneficiando a las víctimas de la trata de personas; | UN | ' ' 44 - تحث الدول الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، لكفالة استمرار استفادة ضحايا الاتجار بالأشخاص من هذا الصندوق؛ |
14. Los Estados velarán por que el acceso de las víctimas de la trata de personas a las medidas de rehabilitación y recuperación no esté supeditado a su capacidad o voluntad de cooperar en procedimientos jurídicos. | UN | 14 - تضمن الدول ألاَّ تكون استفادة ضحايا الاتجار بالأشخاص من تدابير إعادة التأهيل والتعافي مرهونة بقدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية أو باستعدادهم لذلك. |
14. Los Estados velarán por que el acceso de las víctimas de la trata de personas a las medidas de rehabilitación y recuperación no esté supeditado a su capacidad o voluntad de cooperar en procedimientos jurídicos. | UN | 14- تضمن الدول ألا تكون استفادة ضحايا الاتجار بالأشخاص من تدابير إعادة التأهيل والتعافي مرهونة بقدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية أو باستعدادهم لذلك. |
10. Tal vez la Conferencia desee considerar esta información como punto de partida para seguir analizando la necesidad y los medios de promover medidas que permitan a las víctimas de la trata de personas participar activamente en las actuaciones contra los delincuentes y hacer valer sus derechos. | UN | 10- ولعل مؤتمر الأطراف يود اعتبار هذه المعلومات منطلقا لمزيد من النقاش حول الحاجة إلى تعزيز تدابير التمكين والوسائل المفضية إلى ذلك، والتي من شأنها أن تمكّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من المشاركة بفعالية في الإجراءات ذات الصلة التي تتخذ ضد المجرمين وفي إنفاذ حقوقهم. |
b) Todas las medidas necesarias para proteger a las víctimas de la trata de personas de volver a ser objeto de trata, entre otras cosas mediante un retorno seguro, un permiso de residencia temporal o permanente cuando corresponda, y el apoyo a la integración; | UN | (ب) اتخاذ كل التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من تعرُّضهم للاتجار من جديد، بطرق منها الإعادة الآمنة، ومنح الإقامة المؤقَّتة أو الدائمة، متى كان ذلك مناسباً، والمساعدة على الاندماج؛ |
b) Todas las medidas necesarias para proteger a las víctimas de la trata de personas de volver a ser objeto de trata, entre otras cosas mediante un retorno seguro, un permiso de residencia temporal o permanente cuando corresponda, y el apoyo a la integración; | UN | (ب) اتخاذ كل التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من تعرضهم للاتجار من جديد، بطرق منها الإعادة الآمنة، ومنح الإقامة المؤقتة أو الدائمة، متى كان ذلك مناسباً، والمساعدة على الاندماج؛ |
39. Se pidió a los Estados Miembros que suministraran información sobre las medidas adoptadas en el plano interno para que las víctimas de la trata de personas pudieran volver, sin demoras indebidas o injustificadas, a los Estados de que fueran nacionales o en que tuviesen derecho de residencia permanente (artículo 8 del Protocolo contra la trata de personas). | UN | 39- طُلب إلى الدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة على المستوى المحلي لتمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من العودة إلى الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها بصفة دائمة، دون إبطاء لا مسوّغ لـه أو غير معقول (المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص). |
Otros Estados señalaron que para que las víctimas de la trata de personas pudieran regresar, realizaban una evaluación de los riesgos y de seguridad y verificaban por anticipado la situación imperante en el Estado de origen en cuanto a la seguridad y las posibilidades de reinserción de estas víctimas (Chile, Croacia, Eslovenia, Myanmar y Nueva Zelandia), o con respecto al estado físico y mental de las víctimas (El Salvador). | UN | وأبلغت دول أخرى عن أنها لتمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من العودة، تجري تقييما للمخاطر والأمن وتدرس الوضعية مسبقا في الدول الأصل فيما يخص السلامة وإعادة الإدماج المحتمل لهؤلاء الضحايا (سلوفينيا وشيلي وكرواتيا وميانمار ونيوزيلندا)، أو ما يخص الحالة الذهنية والبدنية للضحايا (السلفادور). |
30. Se pidió a los Estados Miembros que informaran sobre las medidas adoptadas en el plano interno para que las víctimas de la trata de personas pudieran volver, sin demoras indebidas o injustificadas, a los Estados de que fueran nacionales o en que tuviesen derecho de residencia permanente (artículo 8 del Protocolo). | UN | 30- طُلب إلى الدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة على المستوى المحلي لتمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من العودة إلى الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها بصفة دائمة، وذلك من دون إبطاء لا مسوّغ لـه أو غير معقول (المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص). |
39. Adoptar medidas para asegurar que las víctimas de la trata puedan ser indemnizadas por los daños sufridos, de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata; | UN | 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛ |
Con ello los migrantes pasan a depender de quienes se dedican a ese tipo de tráfico ilícito, lo que los hace vulnerables a abusos, y si, además, contraen con ellos una deuda por el costo del viaje, quedan en una nueva situación de vulnerabilidad, ya que la servidumbre por deudas impide que las víctimas del tráfico se liberen de sus explotadores. | UN | وهذا عادة ما يجعل المهاجرين معتمدين على المهربين، الأمر الذي يجعلهم قابلين لإساءة المعاملة. وعلاوة على ذلك فإذا كان المهاجرون مديونين للمهربين بتكلفة السفر فإن ذلك يجعلهم ضعفاء إزاء المتجرين بالأشخاص، لأن عبودية الدَّين تمنع ضحايا الاتجار بالأشخاص من ترك مستغليهم. |