| Los estudiantes que donen comida a las víctimas de la guerra recibirán un pase gratis para ver Arma Mortal 3. | Open Subtitles | كل طالب تبرع بطعام من أجل ضحايا الحرب .. سيحصل على تذكره مجانيه إلى سلاح الدمار الثالث |
| También reiteró esa actitud la Conferencia Internacional para la Protección de las víctimas de la guerra, celebrada en Ginebra en 1993, que pidió aumentar a 18 años la edad límite. | UN | وتأيد هذا كذلك في المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد في جنيف في عام ١٩٩٣، والذي دعا إلى رفع السن إلى ثماني عشرة سنة. |
| El objetivo de ambos proyectos es prestar asistencia a las víctimas de las violaciones así como a las víctimas de la guerra en general. | UN | والهدف في المشروعين هو مساعدة ضحايا الاغتصاب، فضلا عن ضحايا الحرب عموما. |
| ii) Establecimiento de un comité gubernamental que se ocupe de las víctimas de guerra: heridos y huérfanos | UN | ' 2` إنشاء لجنة حكومية لرعاية ضحايا الحرب: الجرحى واليتامى |
| El ataque al hospital de Belgrado es una horrible violación de los Convenios de Ginebra relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados. | UN | وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب. |
| En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب. |
| Con la ayuda de todos ustedes, me comprometo a seguir sirviendo a las víctimas de la guerra y de la persecución junto con todo el esforzado y muy capaz personal que tengo a mis órdenes. | UN | وبمساعدتكم جميعا، أتعهد بحزم بمواصلة خدمة ضحايا الحرب والاضطهاد مع موظفي المفوضية اﻷكفاء والمخلصين. |
| África ha institucionalizado los “corredores de paz” y los “días de tranquilidad” para permitir el acceso de los organismos humanitarios a las víctimas de la guerra. | UN | وقد أضفت أفريقيا صبغة رسمية على " ممرات السلام " و " أيام الهدوء " للسماح للهيئات اﻹنسانية بالوصول إلى ضحايا الحرب. |
| En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب. |
| Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno elaborará y aplicará un programa para la rehabilitación de las víctimas de la guerra. | UN | تتولى الحكومة تصميم وتنفيذ برنامج لتأهيل ضحايا الحرب بدعم من المجتمع الدولي. |
| Formulación y aplicación por el Gobierno de un programa para la rehabilitación de las víctimas de la guerra | UN | قيام الحكومة بوضع وتنفيذ برنامج لتأهيل ضحايا الحرب |
| De hecho, no es el momento de tratar de expresar en palabras el trauma que las víctimas de la guerra han sufrido y seguirán sufriendo durante años. | UN | كما أننا لا نحاول أن نستعين بالكلمات للتعبير عن حدة الصدمات النفسية التي عانى منها ضحايا الحرب والتي سيظلون يعانون منها لسنوات عديدة. |
| El monto de estos honorarios será transferido íntegramente a las víctimas de la guerra. | UN | وستخصص هذه الرواتب كاملة إلى ضحايا الحرب. |
| La mayoría de las bajas entre las fuerzas combatientes y las víctimas de la guerra fueron niños. | UN | وكان الأطفال يشكلون معظم القوات المحاربة ومعظم ضحايا الحرب. |
| :: Ley relativa a la indemnización y rehabilitación de las víctimas de la guerra. | UN | :: تشريع بشأن تعويض ضحايا الحرب وإعادة تأهيلهم. |
| La labor realizada en Sierra Leona es especialmente importante debido a que lo que está en juego es el bienestar de las víctimas de la guerra. | UN | والعمل الذي يجري الاضطلاع به في سيراليون يتسم بالأهمية على وجه الخصوص لأن رفاه ضحايا الحرب هو المعرض للخطر. |
| Miembro del programa nacional de identificación de las víctimas de guerra en la República de Croacia | UN | عضو في البرنامج الوطني لتحديد هوية ضحايا الحرب في جمهورية كرواتيا. |
| Las Conferencias sobre derechos humanos y sobre la protección de las víctimas de guerra, que se celebraron recientemente en Viena y en Ginebra respectivamente, constituyeron sendas ocasiones para que nuestra Organización reafirmara su compromiso en favor de la defensa de los derechos humanos. | UN | لقد كان المؤتمر الذي عقد في فيينا بشأن حقوق الانسان والمؤتمر الذي عقد في جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب مؤخرا فرصتين لمنظمتنا لتأكيد التزامها من جديد بالدفاع عن حقوق الانسان. |
| Además de esos documentos internacionales sobre derechos humanos, en 1992 Turkmenistán se adhirió a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y a sus dos Protocolos Adicionales de 1977. | UN | وإلى جانب الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، انضمت تركمانستان في عام 1992 إلى اتفاقيات جنيف الأساسية الأربع لعام 1949 لحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين للاتفاقيات لعام 1977. |
| Esa orientación debería contemplar la debida atención a las necesidades psicológicas, emocionales y de salud de la mujer víctima de la guerra, e incorporar el nivel de indemnización correspondiente. | UN | وينبغي لهذا التوجيه أن ينطوي على ما يلبي الحاجات النفسية والعاطفية والصحية للنساء ضحايا الحرب كما ينبغي أن يدخل في ذلك القدر الكافي من التعويضات. |
| En los últimos decenios la proporción de víctimas de guerra entre los civiles ha aumentado notablemente, de un 5% a más del 90%. | UN | وقد قفزت نسبة ضحايا الحرب من المدنيين بشكل مذهل في العقود اﻷخيرة من ٥ في المائة الى ما يتجاوز ٩٠ في المائة. |
| La Asociación de víctimas de la guerra se opuso al proyecto de ley, y amenazó con movilizar a la comunidad de derechos humanos contra su aprobación en el Parlamento. | UN | ولقي مشروع القانون هذا معارضة من جانب رابطة ضحايا الحرب التي هددت بتعبئة أوساط حقوق الإنسان ضد تمريره في البرلمان. |
| No puede existir verdadera reconciliación nacional ni curarse las heridas de la guerra si no se toma plenamente en consideración la difícil situación de las víctimas del conflicto, en especial de los amputados, los heridos y otras víctimas de la guerra. | UN | ولا يمكن أن يستكمل بحق التئام الجراح والمصالحة الوطنية إذا لم تعالج بالكامل محنة ضحايا النزاع، وبخاصة المبتورة أعضاؤهم، وجرحى الحرب وغيرهم من ضحايا الحرب. |
| Los instrumentos más importantes son el Cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales. | UN | وأهم الصكوك هي اتفاقيات جنيف اﻷربع لحماية ضحايا الحرب لعام ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين. |
| Esto ya ha ocurrido y, respecto a la protección específica de los derechos de las mujeres, estas instituciones han presentado un proyecto con miras a proteger mejor los derechos de las mujeres que son víctimas de la guerra y de violaciones. | UN | وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب. |
| Algunos delegados del proyecto " Monumento a las víctimas de guerra y del genocidio " encontraron otras fosas comunes en la prefectura de Cyangugu. | UN | ٩- واكتشف مندوبو مشروع " الكتاب التذكاري عن ضحايا الحرب واﻹبادة الجماعية " مواقع أخرى لمقابر جماعية في مقاطعة سيانغوغو. |
| No solo eran tipos de Muirfield o Bajas de guerra. | Open Subtitles | لم يكونوا هؤلاء الناس من (ميرفيلد) أو ضحايا الحرب هناك |
| Las pérdidas de la guerra, en efecto. | Open Subtitles | ضحايا الحرب , حقاً |