ويكيبيديا

    "ضحايا النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las víctimas del conflicto armado
        
    • las víctimas de los conflictos armados
        
    • son víctimas del conflicto armado
        
    • de las víctimas de conflictos armados
        
    • han sido víctimas del conflicto armado
        
    • víctima del conflicto armado
        
    • víctimas de conflictos armados tengan
        
    Se destaca particularmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, que ha trabajado desde el comienzo de la guerra para proteger y ayudar a las víctimas del conflicto armado. UN وأبرز هذه المؤسسات هي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي ظلت تعمل طوال فترة الحرب على حماية ضحايا النزاع المسلح ومساعدتهم.
    Hay que proporcionar cuantiosos fondos a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de las cuestiones de la mujer para que proporcionen ayuda de emergencia a las víctimas del conflicto armado de Burundi y de otros países africanos. UN ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    El pleno cumplimiento de los derechos de las víctimas del conflicto armado a la verdad, la justicia y la reparación, y la garantía de no repetición, son condiciones esenciales para el tránsito hacia un escenario de paz duradera y reconciliación nacional. UN ويمثل إعمال حقوق ضحايا النزاع المسلح في الحق والعدالة والتعويض، وضمان عدم التكرار، شرطين أساسيين للانتقال نحو إحلال سلام دائم وتحقيق مصالحة وطنية.
    Hay que adoptar nuevas iniciativas para proteger a las víctimas de los conflictos armados y limitar la permisibilidad en lo tocante a las actividades militares. UN فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب.
    Miembros y no miembros del Consejo reiteraron su preocupación por el hecho de que la mayoría de las víctimas de los conflictos armados seguían siendo civiles. UN واجتمعت الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على تكرار الإعراب عن قلقها إزاء تشكيل المدنيين الغالبية العظمى من ضحايا النزاع المسلح.
    23. Preocupan al Comité las informaciones de que el Estado parte exporta armas a numerosos países, incluida la República Árabe Siria, donde muchos niños son utilizados por grupos armados y son víctimas del conflicto armado. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تصدّر الأسلحة إلى العديد من البلدان، بما فيها الجمهورية العربية السورية، حيث تستخدم الجماعات المسلحة الأطفال ويصبحون ضحايا النزاع المسلح.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) desempeña una función fundamental en la difusión del derecho internacional humanitario y la protección de las víctimas de conflictos armados. UN 50 - تضطلع لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور رئيسي في نشر القانون الإنساني الدولي وحماية ضحايا النزاع المسلح.
    Observó que en el informe del Perú se afirmaba que el 75% de las víctimas del conflicto armado eran miembros de comunidades indígenas e hizo votos por que no volviera a producirse ese tipo de enfrentamientos entre compatriotas. UN ولاحظت أن تقرير بيرو قد أشار إلى أن ما نسبته 75 في المائة من ضحايا النزاع المسلح ينتمون إلى جماعات الشعوب الأصلية، وأعربت عن رغبتها في ألا تتكرر تلك النزاعات بين صفوف شعب بيرو.
    En Haití el UNFPA apoyó la integración del componente de género en la planificación de centros para la solución de conflictos en el marco del programa de recuperación de las víctimas del conflicto armado. UN وفي هايتي، قدم الصندوق الدعم لإدراج المكون الجنساني في التخطيط لمراكز تسوية النزاعات في برنامج انتعاش ضحايا النزاع المسلح.
    Acuerdo Gubernativo de la Defensoría de la Mujer Indígena, de anteproyectos de ley como el Código Agrario, punto 8 del Acuerdo Global de los Derechos Humanos, Resarcimiento a las víctimas del conflicto armado Interno UN الاتفاق الحكومي بشأن مكتب أمين المظالم المعني بنساء الشعوب الأصلية، وصياغة مشاريع قوانين من مثل القانون الزراعي، والقسم الثامن من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الإنسان وتعويض ضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Una vez aprobado el reglamento, la Comisión abrirá un período de negociación de cuatro meses con la organización de derechos humanos que representa a las víctimas del conflicto armado interno. UN وبمجرد اعتماد هذا النظام، ستبدأ اللجنة فترة مفاوضات تدوم أربعة أشهر مع منظمة حقوق الإنسان التي تمثل ضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Varias sentencias de la Corte Suprema han hecho hincapié en la necesidad de indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno, especialmente en los casos de la desaparición forzada de niños, que constituyen una violación de la Constitución. UN وقد أبرزت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا الحاجة إلى تقديم تعويضات إلى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري للأطفال، التي تشكل انتهاكات للدستور.
    Desde 2008, se han otorgado compensaciones financieras, restituciones materiales y reparaciones simbólicas a las víctimas del conflicto armado interno, lo que incluye a las personas víctimas de desapariciones forzadas. UN ومنذ عام 2008، تلقى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التعويض المالي، ورد الحقوق المادية، والتعويضات الرمزية.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que todas las víctimas del conflicto armado de 1980 a 2000, incluidas las víctimas de tortura y de abuso sexual, reciban una reparación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    41. Las normas que protegen a las víctimas de los conflictos armados no internacionales están menos desarrolladas que las que rigen los conflictos armados internacionales. UN ٤١ - القواعد التي تحمي ضحايا النزاع المسلح غير الدولي هي أقل تطورا من القواعد التي تنظم النزاع المسلح الدولي.
    157. Deben reconocerse y respetarse el bienestar y la integridad de las víctimas de los conflictos armados y su derecho a la asistencia humanitaria. UN ١٥٧ - يجب الاعتراف بضرورة رعاية ضحايا النزاع المسلح واحترام كرامتهم، وحقهم في المساعدة اﻹنسانية.
    Es igualmente perturbador el hecho de que la población civil, particularmente las mujeres, representen el 90% de las víctimas de los conflictos armados. UN كما أن الاتجاه الذي يمثل فيه السكان المدنيون، ولا سيما النساء ٩٠ في المائة من ضحايا النزاع المسلح يبعث أيضا على الانزعاج.
    1. Cada Estado parte que esté en condiciones de hacerlo puede ofrecer o recibir asistencia, según proceda, para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de conflictos armados. UN 1 - يجوز لكل دولة طرف، إذا كان بمقدورها توفير المساعدة أو تلقيها، أن تقوم بذلك عند الاقتضاء بغية تقديم الرعاية إلى ضحايا النزاع المسلح وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    También se creó un proceso de revisión de los sistemas de medición del goce efectivo de los derechos de la población víctima del conflicto armado. UN كما أُنشئت عملية تنقيح لنظم قياس مدى فعالية تمتع السكان ضحايا النزاع المسلح بحقوق الإنسان(155).
    12. En relación con la recomendación anterior del Comité (CRC/C/15/Add.195, párrs. 31 y 32) de que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que los niños víctimas de conflictos armados tengan la posibilidad de solicitar una indemnización adecuada, así como para promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado parte a ese respecto. UN 12- بالإشارة إلى ما سبق أن وجّهته اللجنة إلى الدولة الطرف من توصيات في عام 2002 (CRC/C/15/Add.195، الفقرتان 31 و32) باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لمنح الأطفال ضحايا النزاع المسلح تعويضاً وافياً، وتوفير العلاج البدني والنفسي لهم، فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع، يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. الرد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد