También presenta, sin cargo, a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un abogado especializado en asistencia a las víctimas. | UN | كما يزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بدون مقابل، بمعلومات عن محام قدير في مجال تقديم المساعدة للضحايا. |
El Relator Especial decidió centrarse en las víctimas de violaciones de los derechos humanos y contribuir a resolver la crisis existente. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يركز على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعلى اﻹسهام في حل اﻷزمة القائمة. |
Asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos | UN | إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Esta norma hace también prácticamente imposible que las víctimas de violaciones de los derechos humanos entablen con alguna posibilidad de éxito acciones jurídicas para obtener indemnización. | UN | كذلك فإنه يجعل من المستحيل تقريبا على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان رفع دعوى ناجحة من أجل الحصول على تعويض. |
Para este fin, insto a la aprobación de leyes que den a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y sus familiares una indemnización justa por sus sufrimientos. | UN | ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم. |
Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Su único objetivo era ser testigo solidario de los sufrimientos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos en Burundi. | UN | فلقد كان اهتمامه الوحيد أن يكون شاهدا متضامنا مع معاناة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي. |
Indudablemente, la cuestión de la reparación de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional reviste gran importancia. | UN | ولا شك في أن مسألة جبر ضحايا انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي هي مسألة في غاية اﻷهمية. |
El Estado Parte reconoce que se debe pagar una indemnización apropiada a las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتسلم الدولة الطرف بأنه ينبغي إعطاء أسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تعويضا مناسبا. |
Como ya se ha visto antes en distintos párrafos, entre los campesinos se encuentra la mayoría de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين. |
Esto se puede referir a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de violaciones del medio ambiente. | UN | ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة. |
Para ello, deberán establecerse cortes o tribunales independientes que ofrezcan las debidas garantías procesales a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية. |
Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Al parecer, el Ecuador es el único país de América Latina que ha decidido indemnizar a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وإكوادور فيما يبدو هي البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي قرر تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. | UN | ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات. |
Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos | UN | الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Sus actividades benefician a miles de víctimas de violaciones de los derechos humanos de todo el mundo. | UN | كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
Ello equivaldría a decir a las víctimas de abusos de los derechos humanos que su sufrimiento ni siquiera puede abordarse en la Asamblea General. | UN | فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة. |
Durante su visita, se reunió con el Presidente y altos oficiales del Gobierno, el equipo de las Naciones Unidas en el país, organizaciones de la sociedad civil y asociaciones de víctimas de violaciones de derechos humanos, y el cuerpo diplomático. | UN | والتقت المفوضة السامية أثناء زيارتها برئيس الدولة وبمسؤولين حكوميين كبار، وبفريق الأمم المتحدة القُطري، وبمنظمات المجتمع المدني وجمعيات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وبأعضاء السلك الدبلوماسي. |
En particular, ha podido advertirse que cuando los gobiernos estaban dispuestos a cooperar con el Relator Especial era posible no sólo actuar para ayudar a las víctimas de las violaciones de derechos humanos, sino también adoptar medidas preventivas y de intervención. | UN | وبنوع خاص، فقد تبين أنه يمكن، عندما تكون الحكومات مستعدة للتعاون مع المقرر الخاص، ليس فقط العمل على مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بل أيضاً القيام بالتدخل واتخاذ تدابير وقائية. |
Esa iniciativa contaba con el apoyo de equipos especializados, sensibilizados y con experiencia en el tratamiento de las víctimas de abusos de derechos humanos. | UN | ولقي البرنامج الدعم من أفرقة متخصصة حصلت على التوعية والخبرات اللازمة لعلاج ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
Promotor, fundador y encargado del funcionamiento de los centros de protección de los derechos humanos para los pobres que son víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | صاحب مبادرة إنشاء مراكز حماية حقوق الفقراء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ومنشئ هذه المراكز والمشرف عليها؛ |
Les recomienda, entre otras cosas, que aprueben una normativa que regule las empresas militares y de seguridad privadas, que adopten medidas para garantizar que rindan cuentas por sus violaciones de los derechos humanos, y que ofrezcan un recurso efectivo a las víctimas de esas violaciones. | UN | ويوصي الفريق العامل، في جملة أمور، بأن تعتمد الدول الأعضاء تشريعاً لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وباتخاذ التدابير لتأمين مساءلتها على انتهاكات حقوق الإنسان، ومد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بسبيل انتصاف فعال. |
Centro de Asistencia a víctimas de violaciones de derechos Humanos Dr. Fernando Ulloa; | UN | إنشاء مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
La MICIVIH ha sido de gran utilidad para encontrar los lugares en que podría haberse sepultado a víctimas de violaciones de los derechos humanos, y también para facilitar la labor del grupo de antropólogos jurídicos. | UN | وقدمت البعثة المدنية مساعدة قيمة لتحديد اﻷماكن المحتملة التي جرى فيها دفن ضحايا انتهاكات حقوق الانسان، وكذلك لتسهيل مهمة فريق الانثروبولوجيا الشرعي. |