Sólo así podremos honrar la memoria de las víctimas de esos odiosos actos y demostrar solidaridad con sus seres queridos. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكرم ذكرى ضحايا تلك الأعمال البشعة وأن نعبر عن تضامننا مع أحبائهم. |
Una adhesión más estricta a sus disposiciones entrañaría efectos favorables para las víctimas de esos conflictos. | UN | ويشكل التقيد الصارم بأحكامه تقدما رئيسيا نحو استفادة ضحايا تلك المنازعات. |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة، |
Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. | UN | ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار. |
Deseaban saber si esos recursos estaban al alcance de las asociaciones y organizaciones que actuaban en nombre de las víctimas de tales actos. | UN | وقالوا إنهم يودون معرفة ما إذا كانت سبل الانتصاف وإجراءات الرجوع تلك متاحة للجمعيات والمنظمات التي تعمل نيابة عن ضحايا تلك اﻷعمال. |
Encomiamos a las Naciones Unidas por señalar a la atención de la comunidad internacional la difícil situación de las víctimas de ese desastre. | UN | ونثني على الأمم المتحدة للفتها انتباه المجتمع الدولي إلى الأهوال التي يكابدها ضحايا تلك الكارثة. |
Sería necesario adoptar medidas especiales para que las víctimas de estos delitos vean respetados sus derechos a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات خاصة كي يتمكن ضحايا تلك الجرائم من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات. |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة، |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
La mayoría de las víctimas de esas violaciones eran consideradas partidarias o simpatizantes de la Séléka. | UN | واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه. |
Frente a ciertas situaciones de emergencia humanitaria y desastres naturales, nos corresponde a todos el deber de atender las necesidades de las víctimas de esas guerras y desastres mediante una acción diligente, eficaz y sin discriminación. | UN | وفي مواجهة بعض حالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، يكون من واجبنا جميعا أن نهتم بتلبية احتياجات ضحايا تلك الحروب والكوارث بالعمل بمثابرة وفعالية ودون تمييز. |
Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. | UN | ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يكون في شكل رد الوضع إلى ما كان عليه أو تقديم التعويض أو الترضية أو ضمان عدم التكرار. |
Deseaban saber si esos recursos estaban al alcance de las asociaciones y organizaciones que actuaban en nombre de las víctimas de tales actos. | UN | وقالوا إنهم يودون معرفة ما إذا كانت سبل الانتصاف وإجراءات الرجوع تلك متاحة للجمعيات والمنظمات التي تعمل نيابة عن ضحايا تلك اﻷعمال. |
La impunidad de que gozan los autores de graves violaciones de los derechos humanos, y el derecho de las víctimas de tales violaciones a la reparación y la rehabilitación continúan, lamentablemente, siendo objeto de violento debate público en Haití. | UN | ولﻷسف، فإن إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب، وحق ضحايا تلك الانتهاكات في الجبر وإعادة التأهيل ما زالا يشكلان موضوع مناقشة عامة عنيفة جدا في هايتي. |
Expresamos nuestras condolencias a las familias de las víctimas de ese monstruoso crimen y una vez más pedimos, de la forma más categórica, a los dirigentes de la Autoridad Palestina que tomen medidas eficaces para refrenar a los extremistas. | UN | ونعرب عن تعازينا لأسر ضحايا تلك الجريمة النكراء وندعو مرة أخرى وبشكل مطلق قيادة السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ناجعة لكبح جماح المتطرفين. |
Además de consideraciones jurídicas, la comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de que los autores de crímenes atroces no queden impunes y de que no se niegue la justicia a las víctimas de estos crímenes. | UN | وباﻹضافة إلى الاعتبارات القانونية، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أخلاقية تتمثل في التأكد من أن مقترفي الفظائع لن يتركوا بدون عقاب وأن ضحايا تلك الجرائم لن يحرموا من العدالة. |
No obstante, hemos participado en varias iniciativas internacionales encaminadas a promover la sensibilización en lo que respecta a las minas y al apoyo a las víctimas de estas terribles armas. | UN | إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة. |
Las familias de las víctimas de dichos crímenes atroces cifran en el Tribunal y en la comunidad internacional sus esperanzas de que se lleve a cabo la restitución y se ponga fin a la inmunidad de que parecen gozar quienes han cometido los crímenes. | UN | وإن أسر ضحايا تلك الجرائم المرعبة تتطلع إلى المحكمة والمجتمع الدولي من أجل إعادة الحقوق إلى أهلها وإنهاء الحصانة التي يبدو أن مقترفي الجرائم يتمتعون بها. |
Kazajstán respalda de todo corazón la iniciativa de declarar a 1995 como el año internacional de la conmemoración de las víctimas de esa guerra. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا حارا المبادرة الداعية الى إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية ﻹحياء ذكرى ضحايا تلك الحرب. |
Desde luego, a las víctimas de abusos la incertidumbre no les importa. | UN | وهذا الارتياب بالطبع لا يهم ضحايا تلك الانتهاكات إلا قليلاً. |
Complementariamente, está funcionando un albergue de ayuda para las víctimas de este delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ مأوى لمساعدة ضحايا تلك الجريمة. |