ويكيبيديا

    "ضحايا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • víctimas en
        
    • víctimas a
        
    • como víctimas
        
    • de víctimas de
        
    • las víctimas de
        
    • víctimas tanto en
        
    • sean víctimas de la trata de
        
    • sido víctimas de
        
    • son víctimas que
        
    Aunque es consciente de que las mujeres suelen ser más víctimas de desigualdad, los hombres también son víctimas en algunas sociedades. UN ومع علمه بأن النساء ضحايا الإجحاف في حالات أكثر من الرجال، قال إن الرجال هم أيضاً ضحايا في
    Las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Los ataques suscitaron en los Miembros de la Organización una mayor voluntad de derrotar al terrorismo, que se ha cobrado víctimas en todas las partes del mundo. UN وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم.
    La trata de personas es un fenómeno que afecta especialmente a las mujeres, convirtiéndose muchas de ellas en víctimas a una edad muy temprana. UN والاتجار باﻷشخاص ظاهرة تؤثر بالدرجة اﻷولى في النساء، فيقع العديد منهن ضحايا في سن مبكرة جدا.
    Por ejemplo, en 2005, se detectó a 506 víctimas en Portugal, 412 en México y 243 en Turquía. UN ففي سنة 2005، مثلاً، تم التعرف على 506 ضحايا في البرتغال، و412 في المكسيك، و243 في تركيا.
    En consecuencia, concluyó que los autores no podían seguir considerándose víctimas en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتبعاًَ لذلك، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لا يمكن اعتبارهم ضحايا في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Asunto: Enjuiciamiento de las presuntas víctimas en un país extranjero UN الموضوع: محاكمة أشخاص يدعى أنهم ضحايا في بلد أجنبي
    Los niños y hombres fueron las víctimas en el 73,3 por ciento de los casos. UN وكان الأطفال والرجال ضحايا في نسبة 73.3 في المائة من الحالات.
    Las personas pueden ser víctimas en un caso y autores de delitos en otro, algo que debe tenerse en cuenta cuando se ofrezcan servicios de consulta. UN وقد يكون الأشخاص ضحايا في حالة ما وجناة في حالة أخرى، وهو أمر يجب مراعاته عند توفير الخدمات المرجعية.
    También se le informó de que había cadáveres de víctimas en el hospital de Sevaré, lo cual indicaba que podría haberse asesinado a muchos civiles durante la liberación de Konna. UN كما تلقت البعثة معلومات عن وجود جثث ضحايا في مستشفى سيفاري، مما قد يعني مقتل العديد من المدنيين أثناء تحرير كونا.
    Cierto, pero 3 víctimas en la misma manzana podría querer decir que se ha hecho con el área. Open Subtitles صحيح، لكن 3 ضحايا في نفس الكتلةِ يُمْكِنُ أَنْ تَعْني بأنّه يُعْمَلُ بالمنطقةِ.
    La policía ha confirmado que hay un total de seis víctimas en los asesinatos de las coristas del Green Valley. Open Subtitles أَكّدتْ الشرطةُ هناك ما مجموعه ستّة ضحايا في جرائمِ قتل فتاةِ إستعراض الوادي الخضراءِ.
    Tres víctimas en cinco semanas, dispersas por todo Londres. Open Subtitles ثلاث ضحايا في الاسابيع الخمس الماضية منتشرين في انحاء لندن
    Tenemos informes de víctimas en toda la ciudad. Open Subtitles لدينا تقارير عن ضحايا في جميع أنحاء المدينة.
    una gran coincidencia que de repente tengamos cuatro víctimas en 24 horas, incluido usted? Open Subtitles فجأة نحصل على أربع ضحايا في يوم , أنت مِن ضمنهم
    Tres víctimas en un mes indican que tiene algo que demostrar. Open Subtitles ثلاث ضحايا في شهر يعني ان لديه شيئ ليثبته
    Así que lo que saqué de mi meditación es que había víctimas a ambos lados del arma. TED لذلك، فما حملته في تأملي هو أن هناك ضحايا في كلٍ من جانبي البندقية.
    Merecía especial atención la situación de las viudas, no sólo por su condición de víctimas de los conflictos sino también por su función indispensable en los procesos de reconstrucción y en la supervivencia de sus familias. UN وذكروا أن حالة الأرامل تستلزم اهتماما خاصا، وذلك ليس بوصفهن ضحايا في الصراع فقط بل وكذلك لأنهن تقمن بدور حيوي في عمليات إعادة البناء وفي المحافظة على حياة أفراد أسرهن.
    Al prestar atención médica a las víctimas de bombardeos y francotiradores, los médicos y enfermeras suelen convertirse en víctimas. UN وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات.
    24) Como ocurre con frecuencia, los incidentes comprendidos en el ámbito del presente proyecto de principios pueden producir víctimas tanto en el Estado de origen como en los otros Estados del daño. UN (24) وكما هي في معظم الأحيان حال الحوادث التي تقع في نطاق مشاريع المبادئ الحالية، قد يوجد ضحايا في دولة المصدر وفي دول الضرر الأخرى.
    6. Exhorta a los Estados a que estudien la posibilidad de adoptar medidas para impedir que las trabajadoras migratorias sean víctimas de la trata de mujeres y que castiguen a los tratantes, entre otras cosas, ratificando el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena; UN " ٦ - تطلب الى الدول استكشاف إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع العاملات المهاجرات ضحايا في يد المتاجرين بهن جنسيا ومعاقبة هؤلاء المتاجرين، بما في ذلك التصديق على اتفاقية منع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير؛
    Esta Organización proporciona ayuda, techo y asesoramiento a las mujeres que han sido víctimas de este delito. UN وتوفر هذه المنظمة المساعدة والمأوى والمشورة إلى النساء اللواتي يقعن ضحايا في هذه الجناية.
    Si bien los problemas son desalentadores, los jóvenes no son víctimas que necesiten que otros resuelvan sus problemas. UN وبرغم أن التحديات الماثلة هائلة، إلا أن الشباب ليسوا ضحايا في حاجة إلى الآخرين لكي يحلوا لهم مشاكلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد