ويكيبيديا

    "ضحايا لانتهاكات حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • víctimas de violaciones de los derechos
        
    • víctimas de violaciones de derechos
        
    Muchas de las personas que denuncian ser víctimas de violaciones de los derechos humanos carecen de los medios financieros necesarios para emprender acciones legales. UN وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية.
    Los seguidores de todas las religiones y todas las creencias, así como los no creyentes, son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأتباع جميع الديانات والمعتقدات، وكذلك غير المؤمنين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Seguidores de todas las religiones y creencias, y también los no creyentes, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En enero y febrero el Relator dirigió - solo o con algún relator temático - cinco comunicaciones al Gobierno zairense pidiendo información o solicitando protección para cinco víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ففي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص - بمفرده أو بالاشتراك مع أحد المقررين المواضيعيين - خمس رسائل إلى الحكومة الزائيرية طلبا لمعلومات أو التماسا لتوفير الحماية ﻟخمس ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    11. Tampoco el Gobierno de Mobutu y el Primer Ministro Kengo wa Dondo respondieron a las cinco comunicaciones que le dirigió -sea solo o con algún relator temático- pidiendo información o solicitando protección para cinco víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ١١- وبالمثل لم تقم حكومة موبوتو ورئيس الوزراء كنغو وا دوندو بالرد على البلاغات الخمسة التي وجهها لها المقرر الخاص - إما وحده أو مع أحد المقررين المعنيين بمواضيع معينة - يطلب فيها معلومات أو يرجو حماية خمسة ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los órganos de transición están integrados por hombres y mujeres de buena voluntad que han sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتتكون الهيئات الانتقالية من رجال ونساء سليمي الطوية كانوا هم أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Millones de las víctimas de violaciones de los derechos humanos son niños. UN ٤٨ - يقع ملايين اﻷطفال ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    24. La Comisión ha recibido unas 15.000 declaraciones de personas que fueron víctimas de violaciones de los derechos humanos, o de familiares de víctimas, así como 7.000 solicitudes de amnistía. UN 24- وقد تلقت اللجنة حوالي 000 15 تصريح من أشخاص وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، أو من أقاربهم، و000 7 طلب عفو.
    Se entrevistó con víctimas de violaciones de los derechos humanos, funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores de Jordania, funcionarios de la Autoridad Palestina y representantes de organizaciones internacionales y no gubernamentales y de organismos de las Naciones Unidas. UN والتقت البعثة مع ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان ومع مسؤولين من وزارة الخارجية الأردنية ومسؤولين من السلطة الفلسطينية وممثلين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Las personas son víctimas de violaciones de los derechos humanos, desplazamientos forzados, malos tratos, hostigamiento, extorsión y violencia, ya que son las empresas internacionales las que obtienen las concesiones mineras. UN ويقع الأفراد ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، والتشريد القسري، وسوء المعاملة، والتحرش، والابتزاز والعنف، حيث تُمنح امتيازات استخراج المعادن إلى شركات دولية.
    A pesar del marco internacional de derechos humanos establecido con el fin de brindar protección a los niños y adolescentes, los migrantes, en particular los que se encuentran en situación irregular, suelen ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y abusos contra ellos en el curso de sus viajes. UN وبرغم الإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي وضع لحماية الأطفال والمراهقين، فإنه في كثير من الأحيان يقع المهاجرون، وبخاصة غير الموثقين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال التعسفية طوال رحلاتهم.
    Los niños son con frecuencia víctimas de violaciones de los derechos humanos a causa de su debilidad e indefensión; por ello, antes de examinar y proponer medidas para combatir esas vulneraciones, debe entenderse con claridad que los niños tienen derechos precisamente porque son seres humanos investidos plenamente de la dignidad de la persona desde su concepción hasta su muerte natural. UN وكثيرا ما يقع اﻷطفال ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان بسبب ضعفهم وعجزهم؛ ولذلك ينبغي، قبل بحث واقتراح تدابير مكافحة تلك الانتهاكات، أن نعي بوضوح أن لﻷطفال حقوقا بالذات ﻷنهم بشر متمتعون بالكامل بكرامة اﻹنسان منذ نشأته وحتى موته الطبيعي.
    Esas denegaciones o insuficiencias por parte de las autoridades contribuyen a agravar aún más el riesgo de que las defensoras de los derechos humanos se conviertan ellas mismas en víctimas de violaciones de los derechos humanos, especialmente a manos de agentes no estatales, para quienes semejante situación constituye una luz verde para seguir cometiendo abusos. UN وتؤدي حالات الرفض ونواحي التقصير هذه من جانب السلطات إلى زيادة تعريض المدافعات لأن يصبحن هن أنفسهن ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما على أيدي جهات غير تابعة للدولة، تعتبر اخفاقاتها بمثابة ضوء أخضر لارتكاب التجاوزات.
    En demasiados países, los gobiernos aún temen la libertad de expresión necesaria para que los miembros de los parlamentos lleven a cabo su labor, y demasiado a menudo los parlamentarios son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN 53 - وقال، في بلدان عديدة جداً، لا تزال الحكومات تخاف من حرية التعبير الضرورية لأعضاء البرلمانات ليتمكنوا من أداء أعمالهم، وفي حالات كثيرة جداً يكون البرلمانيون ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Las comunicaciones proceden, por lo general, pero no exclusivamente, de mujeres o grupos de mujeres que afirman haber sido víctimas de violaciones de los derechos humanos o que tienen conocimiento de casos de otras mujeres que han sido objeto de similares violaciones. UN 35 - وتأتي البلاغات عادة من النساء أو مجموعات النساء اللائي يدعين أنهن وقعن ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان أو أنه نمى إلى علمهن تعرض نساء أخريات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، لكنها لا تقتصر عليهن.
    16. Quienes se consideren víctimas de violaciones de los derechos humanos conservan el derecho de recurrir al Tribunal Europeo después de agotar los recursos internos. UN 16- ويحتفظ المدعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان بحق اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد التدابير المحلية.
    La Procuraduría de los Derechos Humanos tenía encomendado el mandato de supervisar, proteger y promover los derechos de los migrantes y refugiados en Guatemala y había establecido un servicio telefónico especial para recibir denuncias de migrantes que hubiesen sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتتمثل ولاية مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في رصد حقوق المهاجرين واللاجئين في غواتيمالا وحمايتها وتعزيزها، وحُدد رقم هاتف مخصص لتلقي الشكاوى من المهاجرين الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    74. Si bien corresponderá a las instituciones la responsabilidad de aplicar la política modelo, los beneficios se extenderán principalmente a las personas que hayan sido víctimas de violaciones de los derechos humanos, puesto que en última instancia serán las beneficiarias de los programas de restitución de viviendas y patrimonio. UN 74- ومع أن مسؤولية تنفيذ هذه السياسة تقع على عاتق المؤسسات، ففوائدها تمتد أولاً وأخيراً إلى الذين لا يزالون ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، نظراً لأنهم سيكونون في النهاية الأهداف المنشودة لبرامج رد السكن والممتلكات.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد