Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. | UN | ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف. |
Las mujeres eran objeto de medidas especiales por ser víctimas de discriminación histórica, y por lo tanto se las trataba como un grupo social desfavorecido. | UN | وكانت النساء هن المقصودات بتدابير خاصة بوصفهن ضحايا للتمييز على مدار التاريخ، ومن ثم عوملن كفئة اجتماعية متضررة. |
Además, había que mejorar la educación de los afrodescendientes, empoderarlos y reducir su vulnerabilidad para que no fueran víctimas de la discriminación. | UN | ويتعيَّن أيضاً تعزيز مستوى تثقيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتمكينهم، والحد من تعرضهم للوقوع ضحايا للتمييز. |
Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. | UN | وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها. |
Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. | UN | وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال. |
Las personas que consideran ser víctimas de discriminación encontrarán beneficioso poder tratar con un solo organismo. | UN | فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة. |
El Estado parte, sobre la base de esa investigación, debería tomar todas las medidas necesarias para que las víctimas de discriminación racial tengan acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بناءً على مثل هذه المراجعة، اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يزعمون أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Aunque varios instrumentos internacionales obligan a los Estados y otras instancias a garantizar el derecho a una vivienda adecuada, es frecuente que los migrantes sean víctimas de discriminación al respecto. | UN | ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار. |
Los niños con noma son víctimas de discriminación de facto en el contexto del derecho a la alimentación. | UN | ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء. |
En los casos particulares, facilitaba asesoramiento e información a personas que consideraban haber sido víctimas de discriminación con objeto de ayudarlas a proteger sus derechos. | UN | ففي الحالات الفردية، يقدم النصح والارشاد إلى اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز وذلك لمساعدتهم في الحفاظ على حقوقهم. |
Hoy en día, dichas prácticas han adquirido nuevas formas, y millones de seres humanos siguen siendo víctimas de discriminación por razón de su color, casta u origen étnico. | UN | إلا أن هذه الممارسات ما لبثت أن اتخذت في عصرنا أشكالا جديدة. ولا يزال الملايين من البشر ضحايا للتمييز بسبب اللون، أو الطائفة أو اﻷصل العرقي. |
El Grupo supervisará la aplicación de la ley que prohibe exigir certificados de esterilización para acceder a un empleo. En el Brasil, las personas que estiman haber sido víctimas de discriminación en el trabajo tienen abiertas muchas vías para reclamar. | UN | ويشرف هذا الفريق على تنفيذ القانون الذي يحظر المطالبة بشهادة تعقيم كشرط للاستخدام، وهناك كثير من المسارات التي يمكن أن يتبعها من يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز في العمل في البرازيل. |
En la conferencia debería examinarse también la doble discriminación que sufren muchas mujeres en todo el mundo al ser víctimas de discriminación racial basada en el género. | UN | ورأى أنه ينبغي النظر ضمن هذا المؤتمر في التمييز المضاعف الذي تعاني منه نساء كثيرات في أنحاء العالم يكن ضحايا للتمييز الناشئ عن نوع جنسهن فضلا عن عنصرهن. |
Pero los efectos de esa ley sumados a la violencia racista habían hecho que numerosos romaníes solicitaran el asilo en el Canadá, Finlandia el Reino Unido y otros países europeos alegando ser víctimas de discriminación racial. | UN | إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Con frecuencia, las personas discapacitadas son víctimas de discriminación y, en este grupo de población, las tasas de desempleo son bastante elevadas. | UN | 62 - غالبا ما يصبح المعاقون ضحايا للتمييز وترتفع معدلات البطالة بشكل كبير في أوساط هذه الفئة. |
Pensemos en las mujeres en especial, que son víctimas de la discriminación y de todo tipo de violencia. | UN | فلنفكر في النساء على وجه خاص، اللواتي يقعن ضحايا للتمييز ولكل أشكال العنف. |
Recuerda que, a pesar de la Convención sobre los Derechos del Niño, las niñas siguen siendo víctimas de la discriminación y la violencia en todas sus formas. | UN | وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله. |
Los emigrantes, particularmente los procedentes de Africa, son cada vez en mayor medida víctimas de la discriminación y la violencia, exacerbadas por el creciente éxito político de grupos extremistas en los países receptores. | UN | فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة. |
La Relatora Especial ha identificado que las violaciones de dichos derechos empiezan desde el país de origen, donde los futuros migrantes no encuentran condiciones de arraigo, son muchas veces discriminados y se les deniegan sus derechos humanos fundamentales. | UN | وقد لاحظت أن انتهاكات هذه الحقوق تبدأ بالفعل في بلد المنشأ، حيث لا تتوفر للمهاجرين المستقبليين فرص للاندماج وحيث يكون هؤلاء غالباً ضحايا للتمييز وحيث يجردون من حقوقهم الأساسية. |
El Comité ha tomado conocimiento asimismo de las reclamaciones tampoco debidamente fundamentadas de los autores de que su hija no tiene derecho a prestaciones sociales y de que ellos son víctima de discriminación racial. | UN | 4-6 كما تحيط اللجنة علماً بما يدّعيه صاحبا البلاغ، دون تقديم أية أدلة مثبتة، من أن ابنتهما لا تحصل على استحقاقات اجتماعية وأنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Las cuestiones de la tierra, si bien no explican nada de por sí, agravaron las tensiones y favorecieron la radicalización de las personas expropiadas por decisión judicial, que se consideraron víctimas de una discriminación. | UN | وأشار إلى أن المسائل العقارية لا تفسﱢر شيئا في حد ذاتها لكنها أدت إلى تصاعد حدة التوتر وساهمت في تطرف اﻷشخاص الذين صودرت أراضيهم بحكم قضائي واعتبروا أنفسهم ضحايا للتمييز. |
Sin embargo, como se verá en todo este capítulo, las personas que viven en la pobreza extrema suelen ser víctimas de actos de discriminación -de hecho o de derecho- que atentan contra el principio de igualdad. | UN | وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة. |