ويكيبيديا

    "ضحايا للتمييز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • víctimas de discriminación
        
    • víctimas de la discriminación
        
    • discriminados
        
    • víctima de discriminación
        
    • víctimas de una discriminación
        
    • víctimas de actos de discriminación
        
    Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. UN وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. UN ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف.
    Las mujeres eran objeto de medidas especiales por ser víctimas de discriminación histórica, y por lo tanto se las trataba como un grupo social desfavorecido. UN وكانت النساء هن المقصودات بتدابير خاصة بوصفهن ضحايا للتمييز على مدار التاريخ، ومن ثم عوملن كفئة اجتماعية متضررة.
    Además, había que mejorar la educación de los afrodescendientes, empoderarlos y reducir su vulnerabilidad para que no fueran víctimas de la discriminación. UN ويتعيَّن أيضاً تعزيز مستوى تثقيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتمكينهم، والحد من تعرضهم للوقوع ضحايا للتمييز.
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. UN وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال.
    Las personas que consideran ser víctimas de discriminación encontrarán beneficioso poder tratar con un solo organismo. UN فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة.
    El Estado parte, sobre la base de esa investigación, debería tomar todas las medidas necesarias para que las víctimas de discriminación racial tengan acceso a recursos eficaces. UN وينبغي للدولة الطرف، بناءً على مثل هذه المراجعة، اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يزعمون أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    Aunque varios instrumentos internacionales obligan a los Estados y otras instancias a garantizar el derecho a una vivienda adecuada, es frecuente que los migrantes sean víctimas de discriminación al respecto. UN ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار.
    Los niños con noma son víctimas de discriminación de facto en el contexto del derecho a la alimentación. UN ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء.
    En los casos particulares, facilitaba asesoramiento e información a personas que consideraban haber sido víctimas de discriminación con objeto de ayudarlas a proteger sus derechos. UN ففي الحالات الفردية، يقدم النصح والارشاد إلى اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز وذلك لمساعدتهم في الحفاظ على حقوقهم.
    Hoy en día, dichas prácticas han adquirido nuevas formas, y millones de seres humanos siguen siendo víctimas de discriminación por razón de su color, casta u origen étnico. UN إلا أن هذه الممارسات ما لبثت أن اتخذت في عصرنا أشكالا جديدة. ولا يزال الملايين من البشر ضحايا للتمييز بسبب اللون، أو الطائفة أو اﻷصل العرقي.
    El Grupo supervisará la aplicación de la ley que prohibe exigir certificados de esterilización para acceder a un empleo. En el Brasil, las personas que estiman haber sido víctimas de discriminación en el trabajo tienen abiertas muchas vías para reclamar. UN ويشرف هذا الفريق على تنفيذ القانون الذي يحظر المطالبة بشهادة تعقيم كشرط للاستخدام، وهناك كثير من المسارات التي يمكن أن يتبعها من يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز في العمل في البرازيل.
    En la conferencia debería examinarse también la doble discriminación que sufren muchas mujeres en todo el mundo al ser víctimas de discriminación racial basada en el género. UN ورأى أنه ينبغي النظر ضمن هذا المؤتمر في التمييز المضاعف الذي تعاني منه نساء كثيرات في أنحاء العالم يكن ضحايا للتمييز الناشئ عن نوع جنسهن فضلا عن عنصرهن.
    Pero los efectos de esa ley sumados a la violencia racista habían hecho que numerosos romaníes solicitaran el asilo en el Canadá, Finlandia el Reino Unido y otros países europeos alegando ser víctimas de discriminación racial. UN إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    Con frecuencia, las personas discapacitadas son víctimas de discriminación y, en este grupo de población, las tasas de desempleo son bastante elevadas. UN 62 - غالبا ما يصبح المعاقون ضحايا للتمييز وترتفع معدلات البطالة بشكل كبير في أوساط هذه الفئة.
    Pensemos en las mujeres en especial, que son víctimas de la discriminación y de todo tipo de violencia. UN فلنفكر في النساء على وجه خاص، اللواتي يقعن ضحايا للتمييز ولكل أشكال العنف.
    Recuerda que, a pesar de la Convención sobre los Derechos del Niño, las niñas siguen siendo víctimas de la discriminación y la violencia en todas sus formas. UN وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    Los emigrantes, particularmente los procedentes de Africa, son cada vez en mayor medida víctimas de la discriminación y la violencia, exacerbadas por el creciente éxito político de grupos extremistas en los países receptores. UN فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة.
    La Relatora Especial ha identificado que las violaciones de dichos derechos empiezan desde el país de origen, donde los futuros migrantes no encuentran condiciones de arraigo, son muchas veces discriminados y se les deniegan sus derechos humanos fundamentales. UN وقد لاحظت أن انتهاكات هذه الحقوق تبدأ بالفعل في بلد المنشأ، حيث لا تتوفر للمهاجرين المستقبليين فرص للاندماج وحيث يكون هؤلاء غالباً ضحايا للتمييز وحيث يجردون من حقوقهم الأساسية.
    El Comité ha tomado conocimiento asimismo de las reclamaciones tampoco debidamente fundamentadas de los autores de que su hija no tiene derecho a prestaciones sociales y de que ellos son víctima de discriminación racial. UN 4-6 كما تحيط اللجنة علماً بما يدّعيه صاحبا البلاغ، دون تقديم أية أدلة مثبتة، من أن ابنتهما لا تحصل على استحقاقات اجتماعية وأنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    Las cuestiones de la tierra, si bien no explican nada de por sí, agravaron las tensiones y favorecieron la radicalización de las personas expropiadas por decisión judicial, que se consideraron víctimas de una discriminación. UN وأشار إلى أن المسائل العقارية لا تفسﱢر شيئا في حد ذاتها لكنها أدت إلى تصاعد حدة التوتر وساهمت في تطرف اﻷشخاص الذين صودرت أراضيهم بحكم قضائي واعتبروا أنفسهم ضحايا للتمييز.
    Sin embargo, como se verá en todo este capítulo, las personas que viven en la pobreza extrema suelen ser víctimas de actos de discriminación -de hecho o de derecho- que atentan contra el principio de igualdad. UN وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد