A pesar de este hecho, las mujeres continúan siendo víctimas de la violencia. | UN | ورغم بدء سريان هذه الاتفاقية، ما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف. |
Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia | UN | تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
Los niños confiados a familias de guarda a veces son objeto de abusos; otros son víctimas de la violencia por motivos étnicos. | UN | أما اﻷطفال الذين يُودعون لدى أسر بديلة فيتعرضون أحيانا ﻹساءة المعاملة؛ ويقع آخرون ضحايا للعنف بسبب أصلهم العرقي. |
Cinco millones de mujeres fueron víctimas de violencia sexual y un millón, de violación o intento de violación. | UN | وكانت خمسة ملايين إمرأة ضحايا للعنف الجنسي ومليون إمرأة ضحايا للاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب. |
Se enfatiza en ese sentido con mujeres que pueden ser víctimas de violencia en algunas de las partes del ciclo y no se deciden a denunciarla. | UN | ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه. |
Las mujeres son víctimas de la violencia en el hogar y no tienen el acceso que necesitan a los servicios de salud pública. | UN | وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية. |
Según algunas estimaciones, las niñas y las mujeres minusválidas son víctimas de la violencia sexual con una frecuencia cuatro veces mayor que las que no tienen discapacidades. | UN | ووفقا للتقديرات، تقع الفتيات والنساء المعوقات ضحايا للعنف الجنسي بمعدل أربعة أضعاف أقرانهن من غير المعوقات. |
Se pidió que se adoptaran medidas en favor de grupos especiales, como las mujeres y los niños víctimas de la violencia y de abusos sexuales. | UN | وتمت الدعوة الى اتخاذ تدابير تتعلق بفئات خاصة بما فيها اﻹناث واﻷطفال الذين يقعون ضحايا للعنف واﻹيذاء الجنسي. |
Las mujeres refugiadas, muchas de las cuales fueron víctimas de la violencia en Azerbaiyán, así como las mujeres que viven en la zona afectada por el terremoto, afrontan muchas dificultades. | UN | وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال. |
Consultará con los países interesados sobre el modo de proteger los derechos de las mujeres que trabajan en el exterior y de impedir que sean víctimas de la violencia. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
Al regresar la población albanesa mayoritaria, las minorías se convirtieron rápidamente en víctimas de la violencia y el aislamiento. | UN | وبعودة السكان الألبان الذين يشكلون الأغلبية، تحولت الأقليات نفسها بسرعة إلى ضحايا للعنف والعزلة. |
Las estadísticas indican que el 12% de las mujeres son víctimas de la violencia doméstica, de carácter físico o psicológico. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي. |
El SIDA repercute de manera más grave sobre las mujeres y las jóvenes, que en los países en conflicto, son a menudo víctimas de la violencia sexual. | UN | وتتأثر النساء والشابات بصفة أكبر بالإيدز. وكثيرا ما يكنَّ ضحايا للعنف الجنسي في البلدان التي تشهد صراعا. |
A las mujeres se las convierte en víctimas de la violencia en la guerra, el maltrato doméstico, la trata y la explotación sexual. | UN | وجعلت النساء ضحايا للعنف في الحرب ولسوء المعاملة في المنزل وللاتجار وللاستغلال الجنسي. |
Se hizo referencia a la necesidad de utilizar técnicas especiales que tuvieran en cuenta el interés superior del niño en entrevistas o simulaciones con niños víctimas de violencia y abusos. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى استخدام تقنيات خاصة تضع في الحسبان أفضل مصالح الطفل في المقابلات أو أنواع المحاكاة التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف وإساءة المعاملة. |
El plan debe contar con el apoyo de las organizaciones que promueven los intereses de las mujeres que han sido víctimas de violencia o pueden llegar a serlo. | UN | ولا بد أن تحظى الخطة بتأييد المنظمات التي تمثل مصالح النساء اللائي كن أو ربما يكن ضحايا للعنف. |
Normalmente se trata de mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | وهؤلاء النساء هن في معظم الأحيان ضحايا للعنف المنـزلي. |
Un considerable número de ellos han sido víctimas de violencia o han resultado psicológicamente afectados por los actos de violencia que han presenciado. | UN | وعدد كبير منهم هم إما ضحايا للعنف أو تضرروا نفسيا من الأعمال العنيفة التي شهدوها. |
36. La Sra. Shin indica que engañoso decir que los hombres, al igual que las mujeres, son víctimas de violencia en el hogar. | UN | 36 - السيدة شن: قالت إنها تظن أن القول بأن الرجال والنساء معا هم ضحايا للعنف المنزلي ينطوي على تضليل. |
Habida cuenta de esto, a las mujeres víctimas de violencia en el hogar se les puede conceder un permiso de trabajo de tres meses de duración. | UN | وفي ضوء ما سبق فإن النساء اللائي يصبحن ضحايا للعنف المنزلي يمكن منحهن تصريحاً للعمل لثلاثة أشهر. |
Los marinos, que sufren el efecto inmediato de dichos ataques, son cada vez más frecuentemente víctimas de actos de violencia cometidos por sus atacantes. | UN | ويُـعد البحارة، الذين يعانون من الآثار المباشرة لمثل هذه الهجمات، ضحايا للعنف بصورة متزايدة على أيدي المعتدين. |
Cuanto más grave sea el hecho de violencia, mayor es la diferencia de probabilidades de que un hombre o una mujer resulte víctima de la violencia. | UN | وكلما ازدادت خطورة حوادث العنف يصبح احتمال وقوع الرجال والنساء ضحايا للعنف أكثر اختلافا. |
El proyecto de ley define la asistencia a la mujer que es víctima de violencia doméstica y familiar incorporando el paradigma de que la jerarquía de autoridad de nuestra sociedad no favorece a la mujer. | UN | ويحدد مشروع القانون المساعدات المقدمة إلى النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنـزلي والأسري عن طريق إدماج النموذج الذي يوضح أن هرمية السلطة في مجتمعنا لا تمنح امتيازا للمرأة. |