ويكيبيديا

    "ضحايا من المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • víctimas civiles
        
    • bajas civiles
        
    • bajas entre los civiles
        
    • las bajas entre la población civil
        
    Se acogen con beneplácito las medidas adoptadas por la AMISOM para mitigar las víctimas civiles durante los combates. UN وأرحب بالخطوات التي تتخذها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتقليل وقوع ضحايا من المدنيين أثناء القتال.
    Es triste que todavía no se haya llevado a cabo una investigación a partir de la información que existe sobre las víctimas civiles que causaron esos bombardeos. UN ومن المؤسف، بأنه لم يتم إجراء تحقيق يتناول المعلومات التي أفادت بوقوع ضحايا من المدنيين الذين سقطوا نتيجة لذلك القصف.
    Se informó de una utilización más intensa de las bombas de barril en la zona de Khan al-Shih, que causaron víctimas civiles y enormes daños en la infraestructura. UN ووردت أنباء عن استخدام مكثف للبراميل المتفجرة في منطقة خان الشيح، مما تسبب في سقوط ضحايا من المدنيين وتدمير البنية التحتية على نطاق واسع.
    Cuatro de las víctimas civiles serían empleados de la REGIDESO que regresaban de la central eléctrica de Mugere. UN ويبدو أن أربع ضحايا من المدنيين كانوا موظفين في شركة " ريجيديسو " عائدين من محطة توليد الكهرباء في موجيري.
    Tomando gran cuidado para evitar las bajas civiles, los SEAL intercambiaron disparos con el enemigo Open Subtitles بينما تجنبوا سقوط ضحايا من المدنيين قامت الكتيبة بتبادل إطلاق النار مع العدو
    En la lista que figura a continuación se enumeran algunos incidentes denunciados de minas AV que provocaron víctimas civiles. UN وترد في القائمة أدناه مجموعة مختارة من حوادث الألغام المضادة للمركبات المبلغ عنها والتي يدعي أنها تسببت في وجود ضحايا من المدنيين.
    En Bujumbura y las provincias adyacentes hubo ataques con fuego de artillería indiscriminado, que causaron víctimas civiles y daños a instalaciones civiles como la Universidad de Burundi, misiones diplomáticas y residencias privadas. UN وأسفر القصف العشوائي لأهداف في بوجمبورا والمقاطعات المحيطة بها عن سقوط ضحايا من المدنيين وإلحاق أضرار بالمنشآت المدنية، بما في ذلك جامعة بوروندي ومقار بعثات دبلوماسية ومنازل خاصة.
    Se han abandonado gran cantidad de municiones sin estallar y minas antipersonal, a menudo expresamente, en carreteras, campos y granjas, lo que causa diariamente víctimas civiles. UN وتُركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً.
    Nos comprometemos a garantizar que las minas de nuestro inventario militar nunca provoquen víctimas civiles en el Pakistán ni en ningún otro lugar del mundo. UN وما زلنا ملتزمين بضمان ألا تسبب الألغام في مخزوننا العسكري أبدا سقوط ضحايا من المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر في العالم.
    Quiero asegurarle que Israel está tomando todas las precauciones razonables, dadas las actuales circunstancias, para evitar que haya víctimas civiles. UN وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين.
    Las delegaciones se refirieron al problema humanitario más amplio de la utilización de la violencia explosiva en zonas pobladas, donde las víctimas civiles eran muy probables. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    Junto con asociados de las fuerzas afganas de seguridad nacional, la FIAS se ha esforzado constantemente por reducir el número de víctimas civiles y los daños colaterales, y seguirá haciendo todo lo que pueda al respecto. UN وإلى جانب شركاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية، واصلت القوة الدولية بذل جهد للحد من وقوع ضحايا من المدنيين وحدوث الأضرار الجانبية، كما أنها سوف لا تدخر جهدا من أجل مواصلة هذا الاتجاه.
    El aumento de la violencia entre comunidades provocó también víctimas civiles durante el período que se examina. UN 26 - وأسفر تزايد العنف بين الطوائف أيضا عن سقوط ضحايا من المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los ataques perpetrados por facciones palestinas contra ciudades y pueblos israelíes han seguido produciendo víctimas civiles. UN 97 - وما زالت الهجمات التي تشنها الفصائل الفلسطينية على المدن والبلدات الإسرائيلية توقع ضحايا من المدنيين.
    Se adoptó una política de " cero víctimas civiles " y se tomaron todas las precauciones para reducir al mínimo los daños colaterales durante los enfrentamientos. UN واعتمدت سياسة " لا ضحايا من المدنيين " ، واتخذت كل الاحتياطات لتقليل الأضرار الجانبية أثناء القتال إلى أقصى حد.
    La Fuerza Internacional ha logrado reducir las víctimas civiles y sigue haciendo hincapié en cumplir las directrices de su Comandante para evitar que se produzcan víctimas civiles en el futuro. UN وقد نجحت القوة الدولية في الحد من الخسائر في صفوف المدنيين، ولا تزال تشدد على الامتثال لتوجيهات قائد القوة الدولية لتفادي سقوط ضحايا من المدنيين في المستقبل.
    El Ministerio de Defensa del Reino Unido realizó su propia investigación de todos los incidentes con víctimas civiles en los que podrían haberse visto envueltos efectivos británicos. UN وقد أجرت وزارة الدفاع في المملكة المتحدة تحقيقاتها الخاصة في جميع الحوادث التي أشارت التقارير إلى تسببها في سقوط ضحايا من المدنيين وإلى احتمال أن تكون أصول عسكرية بريطانية قد شاركت فيها.
    Con la asistencia de un equipo de investigadores, el Relator Especial ha identificado 33 muestras de ataques de aeronaves teledirigidas que parecen haber causado víctimas civiles. UN 21 - وبمساعدة فريق من الباحثين، حدد المقرر الخاص 33 عينة من الضربات المنفذة بالطائرات الموجهة عن بعد يبدو أنها أدت إلى سقوط ضحايا من المدنيين.
    La situación de los derechos humanos en el Iraq se ha caracterizado por el recrudecimiento de la violencia y los atentados terroristas dirigidos principalmente contra la población civil y la infraestructura, con lo que el número de víctimas civiles ha aumentado hasta alcanzar los niveles de 2008. UN 31 - اتسمت حالة حقوق الإنسان في العراق بتصاعد العنف والأعمال الإرهابية التي استهدفت أساسا المدنيين والبنية الأساسية المدنية، مما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين بمستويات مرتفعة لم تحدث منذ عام 2008.
    Esto ha llevado a enfrentamientos esporádicos entre las dos partes, a bajas civiles y al desplazamiento de diversas comunidades. UN وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية.
    Los soldados en la primera línea recibieron la orden de hacer fuego directamente contra zonas habitadas, pero optaron por disparar al aire para evitar las bajas entre la población civil. UN وكان الجنود المرابطون في الصفوف الأمامية يتلقون الأوامر باستهداف المناطق السكنية مباشرة لكنهم اختاروا إطلاق الرصاص في الهواء تفادياً لوقوع ضحايا من المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد