Las mujeres que vivían en situación de pobreza o de precariedad económica se convertían, cada vez con mayor frecuencia, en víctimas de la trata de mujeres y la explotación sexual. | UN | وبشكل متزايد، تقع المرأة التي تعيش في بيئة فقيرة أو في حالة اقتصادية متدهورة ضحية الاتجار والاستغلال الجنسي. |
No se dispone de cifras exactas del número de hombres y mujeres que trabajan en la industria del sexo, ni se sabe cuántos de ellos son víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص. |
Se estima que anualmente alrededor de 1,2 millones de niños de todo el mundo son víctimas de la trata. | UN | ومن المقدر أن قرابة 1.2 مليون طفل تقع ضحية الاتجار سنويا على صعيد العالم. |
El párrafo 3 será aplicable al Estado receptor hasta que la víctima de la trata haya sido repatriada a su Estado de origen, y será subsiguientemente aplicable a su Estado de origen. | UN | وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ. |
Deben establecerse medidas de rehabilitación de los niños víctimas de trata y venta. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
Las personas que sean víctimas de la trata pueden obtener residencia temporal para participar en los procedimientos en calidad de testigo o de parte damnificada, a fin de recuperarse, obtener la protección de las instituciones del Estado y regresar a su país. | UN | ويمكن للشخص ضحية الاتجار أن يحصل على إقامة مؤقتة من أجل المشاركة في الإجراءات بصفته شاهد، أو يقوم الطرف المتضرر، من أجل إصلاح حالته، بالحصول على حماية من مؤسسات الدولة والعودة إلى بلده أو بلدها. |
Apoyo para el establecimiento del Mecanismo Nacional de Remisión de las víctimas de la trata | UN | مشروع متكامل لتأهيل المرأة ضحية الاتجار بالأشخاص لأغراض تجارية |
En esta legislación también se prevé un procedimiento para la reinserción familiar de los niños víctimas de la trata. | UN | وينص ذلك التشريع أيضا على عملية إعادة الاندماج الأسري للأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار. |
En 2007, la Oficina Federal de la Policía Criminal detectó 689 casos de víctimas de la trata de seres humanos con fines de explotación sexual. | UN | وفي عام 2007 حدد مكتب الشرطة الجنائية الاتحادي 689 حالة ضحية الاتجار بالبشر لعرض الاستغلال الجنسي. |
Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. | UN | وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
Las víctimas de la trata de personas no son enjuiciadas por delitos de inmigración u otros delitos como resultado directo de su condición de víctimas de la trata. | UN | ولا يلاحَق ضحايا الاتجار بالأشخاص بتهمة الهجرة أو غيرها من الجرائم كنتيجة مباشرة لوقوعهم ضحية الاتجار. |
La ONUCI también documentó un caso en el que tres niños de Burkina Faso, víctimas de la trata, trabajaban en las plantaciones en el oeste de Côte d ' Ivoire. | UN | ووثّقت عملية الأمم المتحدة بدورها حادثة متعلقة بثلاثة أطفال من بوركينا فاسو وقعوا ضحية الاتجار بهم بغرض العمل في مزارع تقع في غرب كوت ديفوار. |
La Presidenta pidió también al Grupo de trabajo que examinara la cuestión de las sanciones penales aplicables a toda persona que hubiera utilizado los servicios de una víctima de la trata. | UN | كما طلبت إلى الفريق العامل النظر في مسألة فرض عقوبات جنائية على الشخص الذي يستفيد من خدمات ضحية الاتجار. |
Ser víctima de la trata se puede considerar un posible argumento humanitario en el momento de sopesar el otorgamiento de un permiso de residencia. | UN | وعند النظر في منح تصريح الإقامة، يمكن اعتبار ضحية الاتجار حالة إنسانية صعبة. |
9) el hecho de que la persona que sea víctima de la trata haya consentido a la explotación no incide sobre la existencia del delito de trata de personas. | UN | ' 9` ليس لموافقة ضحية الاتجار بالبشر على الاستغلال أو عدم موافقته عليه أي أثر على وجود جريمة الاتجار بالبشر. |
Deben establecerse medidas de rehabilitación de los niños víctimas de trata y venta. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
El plan de acción de 2002 se centró exclusivamente en las mujeres que habían sido objeto de trata para la explotación sexual. | UN | وقد ركزت خطة عمل عام 2002 بصورة حصرية على النساء اللواتي وقعن ضحية الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي. |
It means therefore, for example, that a person ' s awareness of employment in the sex industry or in prostitution does not exclude such person from becoming a victim of trafficking. | UN | ومن ثم، يعني ذلك، مثلاً، أن إدراك الشخص لاستخدامه في صناعة الجنس أو في الدعارة لا يستبعد وقوعه ضحية الاتجار. |