Más de 3.000 sudafricanos han muerto víctimas de la violencia criminal y política. | UN | فقد قضى أكثر من ٠٠٠ ٣ جنوب افريقي نحبهم ضحية العنف اﻹجرامي والسياسي. |
Las mujeres del Pakistán siguen siendo víctimas de la violencia criminal. | UN | ولا تزال المرأة في باكستان ضحية العنف الجنائي. |
El autor afirma además que su familia ha sido víctima de la violencia en Sri Lanka. | UN | ويؤكد مقدم البلاغ أيضا أن أسرته كانت ضحية العنف في سري لانكا. |
:: Se prepararon una guía y un folleto sobre los derechos de la mujer víctima de la violencia. | UN | :: أعد دليل وكتيب إيضاحي عن حقوق المرأة ضحية العنف. |
En tales casos el matrimonio se concibe como forma de reparar o preservar el honor de la mujer víctima de violencia sexual. | UN | ولذلك، فإن الزواج في هذه الحالات أسلوب لجبر الضرر والحفاظ على شرف المرأة، ضحية العنف الجنسي. |
Sin embargo, no se ha definido con precisión el curso de acción que se debe emprender en presencia de una mujer que hubiere sido víctima de violencia de género. | UN | غير أن فكرة وجود أسلوب للتعامل مع المرأة ضحية العنف المتصل بنوع الجنس لم تتطور تماما. |
Para facilitar el acceso de las víctimas de violencia doméstica a los servicios prestados por el Estado y la respuesta rápida a sus necesidades, en particular en las regiones de Georgia, se ha simplificado la norma para reconocer una condición jurídica a la víctima de la violencia doméstica. | UN | ولتيسير الوصول إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم استجابة عاجلة لاحتياجاتهم، لا سيما في أقاليم جورجيا، تم تبسيط قاعدة منح صفة ضحية العنف المنزلي. |
Las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata y víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo, han obtenido el reconocimiento de su condición de refugiadas. | UN | فعلى سبيل المثال، اعترف بالنساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن ووقعن ضحية العنف المنزلي كلاجئات. |
Hay un protocolo especial para el tratamiento de las víctimas de la violencia sexual. | UN | ويوجد إجراء خاص لمعالجة ضحية العنف الجنسي. |
Alemania ha mejorado la protección de las mujeres con discapacidad que son víctimas de la violencia. | UN | وقد حسنت ألمانيا حماية المعوقات اللواتي يقعن ضحية العنف. |
Además, también ocurre que las víctimas de la violencia en el hogar se niegan a seguir cooperando con la Policía después de la intervención. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدث أحياناً أن ترفض ضحية العنف العائلي مواصلة التعاون مع أفراد الشرطة حتى بعد تدخلهم. |
Actualmente se estima que hay 330.000 mujeres que se consideren a sí mismas víctimas de la violencia en el hogar; ello entraña un importante costo económico. | UN | وتعتبر اليوم 000 330 امرأة ضحية العنف المنزلي؛ وينطوي ذلك على تكلفة اقتصادية هامة. |
En virtud de la legislación penal no se hace distinción si la víctima de la violencia o la violación es una prostituta o cualquier otra persona. | UN | وبموجب القانون الجنائي، ليس هناك فرق إذا كان الشخص ضحية العنف أو الاغتصاب بغيا أو أي شخص آخر. |
Las solicitudes relativas a personas mayores de edad y que gozan de plena capacidad jurídica sólo se presentan previa autorización de la víctima de la violencia doméstica. | UN | ولا تقدم الطلبات فيما يتعلق بالأشخاص البالغين أو القادرين قانونيا إلا بناء على رضا ضحية العنف المنزلي. |
La persona presenta la propuesta al Centro de Asistencia Social competente en función del lugar de residencia de la víctima de la violencia doméstica. | UN | ويقدم الأشخاص الاقتراح إلى مركز العمل الاجتماعي المختص وفقا لمكان إقامة ضحية العنف المنزلي. |
El autor y la víctima de la violencia pueden ser cualquier miembro de la familia, independientemente de la edad o el sexo. | UN | وقد يكون مرتكب العنف أو ضحية العنف أي فرد من أفراد الأسرة، بغض النظر عن السن والجنس. |
El Código Penal garantiza la protección de la mujer víctima de violencia tanto dentro como fuera del domicilio conyugal. | UN | يكفل القانون الجنائي حماية المرأة ضحية العنف سواء داخل بيت الزوجية أو خارجه. |
:: Retiro de sanciones respecto de las personas que acojan a la mujer víctima de violencia | UN | :: رفع العقوبة المفروضة على الشخص الذي يؤوي المرأة ضحية العنف |
:: Garantía de ayuda jurisdiccional a la mujer víctima de violencia independientemente de su situación económica | UN | :: كفالة المساعدة القضائية للمرأة ضحية العنف مهما تكن حالتها المادية |
c) Se aseguren de que se respeta el derecho de las víctimas de violencia a que se les notifique la liberación del delincuente detenido o encarcelado; | UN | (ج) ضمان حق ضحية العنف في أن تُبلّغ بإطلاق سراح مرتكب الجريمة من الاحتجاز أو الحبس؛ |
Sírvanse asimismo suministrar información sobre las medidas concretas adoptadas o proyectadas para facilitar el acceso a la administración de justicia a las mujeres víctimas de actos de violencia. | UN | والرجاء أيضا تقديم معلومات عن أي خطوات عملية تم اتخاذها أو من المقرر اتخاذها لتحسين وصول المرأة ضحية العنف إلى العدالة. |
iv) La mujer es la víctima más probable de la violencia doméstica que suele estar asociada con el uso indebido de drogas; | UN | ' ٤ ' من اﻷرجح أن المرأة هي التي تكون ضحية العنف المنزلي الذي كثيرا ما يرتبط بإساءة استعمال العقاقير. |
Las mujeres que han sido víctimas de violencia doméstica en las zonas rurales no denuncian a sus maridos porque temen que el medio social las condene o las rechace por hacer públicas esas situaciones. | UN | ولا تبلغ المرأة ضحية العنف المنزلي في المناطق الريفية عن زوجها لشعورها بان المجتمع سيلومها أو سينبذها بسبب الوشاية. |
La oradora destaca que los pueblos indígenas también son víctimas de violencias terroristas perpetradas por los grupos armados ilícitos, financiados por el tráfico de estupefacientes. | UN | 55 - وأكدت على أن الشعوب الأصلية وقعت أيضا ضحية العنف الإرهابي الذي قامت به المجموعات المسلحة غير القانونية بتمويل من المتاجرة بالمخدرات. |