La autora reitera su alegación de que es víctima de una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | وتُكرِّر صاحبة البلاغ ادعاءها بأنها ضحية انتهاك المادة 19 من العهد. |
Además, alega que es víctima de una violación del artículo 26 porque fue suspendido en la función pública sin que se le impusieran sanciones disciplinarias y, por ello, en violación de la ley. | UN | ويؤكد أيضا أنه ضحية انتهاك المادة 26 من العهد إذ إنه أوقف عن عمله في الوظيفة الحكومية، دون أن تتخذ في حقه أي إجراءات تأديبية، وهذا بالتالي يمثل انتهاكا للقانون. |
Afirmaba ser víctima de una violación del artículo 27 del Pacto. | UN | وادعى بأنه ضحية انتهاك المادة 27 من العهد. |
El autor ha alegado además ser víctima de una violación del artículo 15 del Pacto, porque no podía haber previsto que el artículo 140 del Código Penal, sobre la base del cual fue condenado, fuese, debido a su imprecisión, aplicable a su caso. | UN | ٤-٣ وادعــــى صاحب البلاغ كذلك أنه ذهب ضحية انتهاك المادة ٥١ من العهد ﻷنه لم يكن يتصور أن المادة ٠٤١ من القانون الجنائي التي أدين استناداً اليها تنطبق على حالته على ما فيها من أوجه عدم الوضوح. |
Los autores afirman que son víctimas de una violación del artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3. El letrado afirma que el autor es víctima de la violación del artículo 10 del Pacto, puesto que permaneció detenido sin tratamiento durante más de un año a pesar de que dicho tratamiento había sido ordenado por el Tribunal. | UN | 3- يدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 10 من العهد إذ أنه احتجز بدون معالجة لمدة أكثر من سنة، بالرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بمعالجته. |
3.5 El autor alega además ser victima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que considera que no se ejecutó la sentencia del TSDJP por su condición de afrodescendiente. | UN | 3-5 ويدعي أيضاً أنه ضحية انتهاك المادة 26 من العهد لأنه يرى أن سبب عدم إنفاذ حكم محكمة بوبايان العليا يعود إلى كونه من أصل أفريقي. |
El Estado Parte considera por lo tanto que el autor ya no es víctima de una violación del artículo 2 del Pacto y que la comunicación, por consiguiente, es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo. 4.5. | UN | وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعد ضحية انتهاك المادة 2 من العهد، ومن ثم لا يجوز قبول البلاغ طبقاً للمادة 2 من البروتوكول. |
La autora sostiene que es víctima de una violación del artículo 7, en relación con la ejecución de sus hijos de la cual sólo fue informada después del hecho. | UN | 3-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المادة 7 فيما يتعلق بإعدام ولديها الذي لم تُبلَّغ به إلا بعد حدوثه. |
Por lo tanto, el autor ha demostrado que es víctima de una violación del artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويعني ذلك إذاً أن صاحب البلاغ أقام الدليل على أنه ضحية انتهاك المادة 15(1) من العهد. |
Por lo tanto, el autor ha demostrado que es víctima de una violación del artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويعني ذلك إذاً أن صاحب البلاغ أقام الدليل على أنه ضحية انتهاك المادة 15(1) من العهد. |
Con respecto a su segunda condena, el autor afirma que es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, porque otro participante en la presunta " organización criminal " no fue enjuiciado, según el autor porque espiaba para los servicios secretos. | UN | ٣-٣ وفيما يتعلق بإدانته الثانية، يقول صاحب البلاغ إنه ضحية انتهاك المادة ٦٢ من العهد حيث أن هناك شخصاً آخر شارك فيما يسمى " المنظمة اﻹجرامية " ولم يتعرض للملاحقة ﻷنه، على حد قول صاحب البلاغ، جاسوس من رجال المخابرات. |
El autor ha alegado además ser víctima de una violación del artículo 15 del Pacto, porque no podía haber previsto que el artículo 140 del Código Penal, sobre la base del cual fue condenado, fuese, debido a su imprecisión, aplicable a su caso. | UN | ٤-٣ وادعـى مقــدم البلاغ كذلك أنه ذهب ضحية انتهاك المادة ٥١ من العهد ﻷنه لم يكن يتصور أن المادة ٠٤١ من القانون الجنائي التي أدين استنادا اليها تنطبق على حالته على ما فيها من أوجه عدم الوضوح. |
El autor alega ser víctima de una violación del artículo 9, ya que fue detenido arbitrariamente, sin que se le informara de las razones de su detención ni se le notificara la acusación formulada contra su persona. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادة 9 لأنه اعتُقل تعسفاً دون إبلاغه بأسباب اعتقاله أو بأي تهمٍ موجهة ضده. |
La Srta. X fue devuelta a Francia el 4 de abril de 1995. Alega ser víctima de una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وقد أعيدت " سين " إلى فرنسا في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وهي تدعي أنها ضحية انتهاك المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
4.2 El Estado parte toma nota de que los autores se consideran víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto al no haber prosperado la acción de restitución que habían iniciado. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ يعتبران أنهما ضحية انتهاك المادة 26 من العهد نتيجة إخفاقهما في دعوى استعادة الممتلكات التي رفعاها. |
4.2 El Estado parte toma nota de que los autores se consideran víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto al no haber prosperado la acción de restitución que habían iniciado. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ يعتبران أنهما ضحية انتهاك المادة 26 من العهد نتيجة إخفاقهما في دعوى استعادة الممتلكات التي رفعاها. |
Los autores afirmaban que eran víctimas de una violación del artículo 26, junto con el artículo 2, en la medida en que la Ley de lucha contra el racismo no era adecuada para proteger a las personas contra la discriminación y porque la aplicación de la ley por los tribunales no los había protegido. | UN | وادعت صاحبتا البلاغ أنهما وقعتا ضحية انتهاك المادة 26 مقروءة بالاقتران بالمادة 2 من العهد، من حيث إن قانون مكافحة العنصرية لا يوفر للأفراد حماية كافية من التمييز، ولأن تطبيق المحاكم للقانون في هذه القضية لم يحم صاحبتي البلاغ. |
3. El letrado afirma que el autor es víctima de la violación del artículo 10 del Pacto, puesto que permaneció detenido sin tratamiento durante más de un año a pesar de que dicho tratamiento había sido ordenado por el Tribunal. | UN | 3- يدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 10 من العهد إذ أنه احتجز بدون معالجة لمدة أكثر من سنة، بالرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بمعالجته. |
Afirma que es víctima de la violación del artículo 7 del Pacto puesto que fue objeto de tortura (falanga) y trato cruel, inhumano y degradante (golpes y puñetazos contundentes y reiterados) durante su interrogatorio por la policía. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادة 7 من العهد، لأنه خضع للتعذيب (الفلقة) وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة (الضرب واللكم بصورة قاسية ومنتظمة) أثناء استجوابه من جانب رجال الشرطة. |
El autor alega además ser victima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que considera que no se ejecutó la sentencia del TSDJP por su condición de afro-descendente. | UN | 3-5 ويدعي أيضاً أنه ضحية انتهاك المادة 26 من العهد لأنه يرى أن سبب عدم إنفاذ حكم محكمة بوبايان العليا يعود إلى كونه من أصل أفريقي. |
Por las razones expuestas y por la información proporcionada llego a la conclusión de que la autora no ha justificado su alegación de ser víctima de la violación del artículo 18 del Pacto en ninguno de sus cuatro párrafos. | UN | وللأسباب المشار إليها أعلاه، وفي ضوء المعلومات المقدمة، أستنتج أن صاحبة البلاغ لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات أي ادعاء من ادعاءاتها بأنها وقعت ضحية انتهاك المادة 18 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que la Sra. Ignatane había sido víctima de una violación del artículo 25 del Pacto considerado conjuntamente con su artículo 2. | UN | وبذلك خلصت إلى أن إغناتاني كانت ضحية انتهاك المادة 25 مقترنة مع المادة 2 من العهد. |